| 1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. | 1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы. |
| 2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. | 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа |
| 3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. | 3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, |
| 4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; | 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева: |
| 5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; | 5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах, |
| 6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. | 6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия. |
| 7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. | 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его: |
| 8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. | 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
| 9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. | 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; |
| 10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. | 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; |
| 11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. | 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; |
| 12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. | 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
| 13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. | 13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его! |
| 14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. | 14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле. |
| 15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, | 15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов, |
| 16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. | 16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку, |
| 17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, | 17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
| 18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. | 18 говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'. |
| 19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, | 19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, |
| 20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. | 20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; |
| 21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. | 21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей: |
| 22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. | 22 'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. |
| 23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. | 23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его. |
| 24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. | 24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, |
| 25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. | 25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов. |
| 26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. | 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил. |
| 27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. | 27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. |
| 28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. | 28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, |
| 29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. | 29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его. |
| 30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. | 30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется. |
| 31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. | 31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! |
| 32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. | 32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. |
| 33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. | 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. |
| 34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. | 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, |
| 35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. | 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! |
| 36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. | 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! |
| 37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. | 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, |
| 38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. | 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками, |
| 39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, | 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, |
| 40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; | 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; |
| 41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; | 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. |
| 42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. | 42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах. |
| 43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. | 43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой. |