SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 11


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.
2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"
3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.
4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.
5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.
6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.
7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.
8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.
9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.
10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.
11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.
12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.
13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.
14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.
15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"
18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,
19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.
20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.
21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.
22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.
23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.
25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.
26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;
27 Sammot Arorite, Elles Falonite,27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;
28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;
29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;
30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;
31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;
32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;
33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;
34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;
35 Elifal figliuolo di Ur,35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of
36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;
37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;
38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;
39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;
40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;
41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,
42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;
43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;
45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.