1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione. | 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina, | 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. |
3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra. | 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. |
4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra. | 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore. | 5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. |
6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra. | 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio. | 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra, | 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, |
9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore. | 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra. | 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte. | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti. | 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca. | 13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua, | 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. |
15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita. | 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori. | 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. |
17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra. | 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. |
18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque. | 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo. | 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti. | 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini, | 21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono. | 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca. | 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. |
24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare). | 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. |