Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 17


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona!
2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo.
4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo».
5 فقال الرسل للرب زد ايماننا.5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe».
6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería.
7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"?
8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"?
9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó?
10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"».
11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea.
12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia
13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!».
14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados.
15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta
16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano.
17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?
18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?».
19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado».
20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente,
21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes».
22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán.
23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo.
24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día.
25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación.
26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé.
27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos.
28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía.
29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos.
30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre.
31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás.
32 اذكروا امرأة لوط.32 Acuérdense de la mujer de Lot.
33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará.
34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado;
35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada».
36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]
37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres».