SCRUTATIO

Lunedi, 4 maggio 2026 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 12


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه.2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить.
3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається.
4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках.
5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش.5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман.
6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих.
7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться.
8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان.8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді.
9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба.
10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية.10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке.
11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо.
13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить.
14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода.
15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради.
16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу.
17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство.
18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть.
19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين.19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину.
20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир.
21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا.21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться.
22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний.
23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту.
24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань.
25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє.
26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить.
27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність.
28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти.