| 1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. | 1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий. |
| 2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. | 2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить. |
| 3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. | 3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається. |
| 4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. | 4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках. |
| 5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. | 5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман. |
| 6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. | 6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих. |
| 7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. | 7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться. |
| 8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. | 8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді. |
| 9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. | 9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба. |
| 10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. | 10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке. |
| 11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. | 11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має. |
| 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. | 12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо. |
| 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. | 13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить. |
| 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. | 14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода. |
| 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. | 15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради. |
| 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. | 16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу. |
| 17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. | 17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство. |
| 18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. | 18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть. |
| 19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. | 19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину. |
| 20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح | 20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир. |
| 21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. | 21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться. |
| 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه | 22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний. |
| 23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. | 23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту. |
| 24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. | 24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань. |
| 25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. | 25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє. |
| 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. | 26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить. |
| 27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. | 27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність. |
| 28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. | 28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти. |