Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
| 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
| 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
| 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
| 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
| 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
| 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
| 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
| 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
| 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
| 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
| 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
| 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
| 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
| 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
| 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
| 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
| 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
| 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
| 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
| 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
| 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
| 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
| 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
| 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
| 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
| 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
| 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
| 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
| 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
| 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
| 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
| 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ