Livro do Eclesiástico 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. | 1 Oratio Jesu filii Sirach. Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adjutor et protector factus es mihi, |
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. | 3 et liberasti corpus meum a perditione : a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium : et in conspectu astantium factus es mihi adjutor. |
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; | 4 Et liberasti me, secundum multitudinem misericordiæ nominis tui, a rugientibus præparatis ad escam : |
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, | 5 de manibus quærentium animam meam, et de portis tribulationum quæ circumdederunt me ; |
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. | 6 a pressura flammæ quæ circumdedit me, et in medio ignis non sum æstuatus ; |
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. | 7 de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta. |
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, | 8 Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum, |
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adjuvaret : respiciens eram ad adjutorium hominum, et non erat. |
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, | 11 Memoratus sum misericordiæ tuæ Domine, et operationis tuæ, quæ a sæculo sunt : |
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus gentium. |
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; | 13 Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. | 14 Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum, sine adjutorio. |
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. | 15 Laudabo nomen tuum assidue, et collaudabo illud in confessione : et exaudita est oratio mea, |
16 et liberasti me de perditione, et eripuisti me de tempore iniquo. | |
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. | 17 Propterea confitebor, et laudem dicam tibi, et benedicam nomini Domini. |
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: | 18 Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea. |
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. | 19 Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam : et effloruit tamquam præcox uva. |
20 Lætatum est cor meum in ea : ambulavit pes meus iter rectum : a juventute mea investigabam eam. | |
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. | 21 Inclinavi modico aurem meam, et excepi illam. |
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. | 22 Multam inveni in meipso sapientiam, et multum profeci in ea. |
23 Tributarei glória àquele que ma deu, | 23 Danti mihi sapientiam dabo gloriam : |
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. | 24 consiliatus sum enim ut facerem illam. Zelatus sum bonum, et non confundar. |
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo eam confirmatus sum. |
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. | 26 Manus meas extendi in altum, et insipientiam ejus luxi ; |
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. | 27 animam meam direxi ad illam, et in agnitione inveni eam. |
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio : propter hoc, non derelinquar. |
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. | 29 Venter meus conturbatus est quærendo illam : propterea bonam possidebo possessionem. |
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. | 31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domum disciplinæ. |
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. | 32 Quid adhuc retardatis ? et quid dicitis in his ? animæ vestræ sitiunt vehementer. |
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! | 33 Aperui os meum, et locutus sum : Comparate vobis sine argento, |
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. | 34 et collum vestrum subjicite jugo : et suscipiat anima vestra disciplinam : in proximo est enim invenire eam. |
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. | 35 Videte oculis vestris, quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem. |
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. | 36 Assumite disciplinam in multo numero argenti, et copiosum aurum possidete in ea. |
37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. | 37 Lætetur anima vestra in misericordia ejus, et non confundemini in laude ipsius. |
38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. | 38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo. |