Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 51


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador.1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor.2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam.3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar;4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam,5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei.6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta.7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte,8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos.9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio.10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo,11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações.12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim;13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos.14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade.15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor.17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração:18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la.19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi.21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso.22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23 Tributarei glória àquele que ma deu,23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido.24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática.25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito.26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la.27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado.28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso.29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo.30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino.
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede.
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro!
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la.
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz.
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro.