1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. | 1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore. |
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. | 2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore. |
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. | 3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso. |
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; | 4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare, |
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, | 5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato, |
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. | 6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore; |
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. | 7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua: |
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, | 8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte; |
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. | 9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno. |
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. | 10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era. |
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, | 11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico: |
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. | 12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni. |
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; | 13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie. |
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. | 14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi. |
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. | 15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione. |
| 16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo. |
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. | 17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore. |
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: | 18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione. |
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. | 19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia. |
| 20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza. |
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. | 21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai. |
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. | 22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai. |
23 Tributarei glória àquele que ma deu, | 23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria. |
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. | 24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore. |
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. | 25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla. |
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. | 26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima. |
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. | 27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai. |
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. | 28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato. |
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. | 29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene. |
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. | 30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude. |
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. | 31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione: |
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. | 32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate. |
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! | 33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa, |
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. | 34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla. |
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. | 35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie. |
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. | 36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro. |
37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. | 37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi. |
38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. | 38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo. |