Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 51


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador.1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore.
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor.2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore,
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam.3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore.
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar;4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare,
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam,5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato,
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei.6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo,
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta.7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta.
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte,8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore:
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos.9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo;
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio.10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era.
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo,11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi,
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações.12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni.
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim;13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina.
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi.
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade.15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita,
16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura.
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor.17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore.
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração:18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione,
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la.19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia;
20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza,
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi.21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla,
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso.22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto.
23 Tributarei glória àquele que ma deu,23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria.
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido.24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò.
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática.25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito.
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito.26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata.
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la.27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata.
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado.28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato.
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso.29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene,
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo.30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa.
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino.31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede.32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete.
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro!33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari.
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la.34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla.
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz.35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo.
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro.36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro.
37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes.37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode.
38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa.38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa.