1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. | 1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. |
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. | 2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. |
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. | 3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; |
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. | 4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. |
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: | 5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; |
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, | 6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. |
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; | 7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. |
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. | 8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. |
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. | 9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. |
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. | 10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. |
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. | 11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. |
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. | 12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. |
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. | 13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. |
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. | 14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. |
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. | 15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. |
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, | 16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. |
17 e seu bom comportamento revigora os ossos. | 17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. |
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. | 18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. |
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; | 19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. |
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. | 20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. |
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. | |
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. | |
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. | |
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. | |
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: | |
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, | |
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. | |
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. | |