1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 e seu bom comportamento revigora os ossos. | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |