1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus: | 1 لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت. |
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado; | 2 للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت. |
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir; | 3 للقتل وقت وللشفاء وقت. للهدم وقت وللبناء وقت. |
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar; | 4 للبكاء وقت وللضحك وقت. للنوح وقت وللرقص وقت. |
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se. | 5 لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت. للمعانقة وقت وللانفصال عن المعانقة وقت. |
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora; | 6 للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت. |
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar; | 7 للتمزيق وقت وللتخييط وقت للسكوت وقت وللتكلم وقت. |
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz. | 8 للحب وقت وللبغضة وقت. للحرب وقت وللصلح وقت. |
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra? | 9 فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به. |
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens: | 10 قد رأيت الشغل الذي اعطاه الله بني البشر ليشتغلوا به. |
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro. | 11 صنع الكل حسنا في وقته وايضا جعل الابدية في قلبهم التي بلاها لا يدرك الانسان العمل الذي يعمله الله من البداية الى النهاية. |
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida; | 12 عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم. |
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus. | 13 وايضا ان يأكل كل انسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه فهو عطية الله. |
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido. | 14 قد عرفت ان كل ما يعمله الله انه يكون الى الابد. لا شيء يزاد عليه ولا شيء ينقص منه وان الله عمله حتى يخافوا امامه. |
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou. | 15 ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى |
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça. | 16 وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور. |
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra. | 17 فقلت في قلبي الله يدين الصدّيق والشرير. لان لكل أمر ولكل عمل وقتا هناك. |
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos. | 18 قلت في قلبي من جهة امور بني البشر ان الله يمتحنهم ليريهم انه كما البهيمة هكذا هم. |
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade. | 19 لان ما يحدث لبني البشر يحدث للبهيمة وحادثة واحدة لهم. موت هذا كموت ذاك ونسمة واحدة للكل فليس للانسان مزية على البهيمة لان كليهما باطل. |
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam. | 20 يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما. |
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra? | 21 من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض. |
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.? | 22 فرأيت انه لا شيء خير من ان يفرح الانسان باعماله لان ذلك نصيبه. لانه من يأتي به ليرى ما سيكون بعده |