Livro dos Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |