| 1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona. | 1 Meus irmãos, não mistureis a fé do glorioso Nosso Senhor Jesus Cristo com a acepção de pessoas. |
| 2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro, | 2 Se entrar na vossa assembleia um homem com anel de ouro e vestuário precioso, e entrar também um pobre com vestuário vil, |
| 3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi", | 3 e, se atenderdes ao que está vestido magnificamente e lhe disserdes : — tu senta-te aqui neste lugar de honra — e ao pobre disserdes: — tu deixa-te estar aí de pé, ou senta-te abaixo do estrado de meus pés — |
| 4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi? | 4 porventura não fazeis distinção entre vós, e não sois juízes de pensamentos iníquos? |
| 5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano? | 5 Ouvi, meus irmãos dilectíssimos: acaso não escolheu Deus os pobres segundo este mundo (para serem) ricos na fé e herdeiros do reino prometido (por Deus) aos que o amam? |
| 6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali? | 6 Mas vós ultrajais o pobre! Porventura não são os ricos que vos oprimem, não são eles que vos arrastam aos tribunais? |
| 7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi? | 7 Não blasfemam eles o bom nome (de Cristo) com que fostes chamados? |
| 8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene. | 8 Se contudo cumpris a lei real, segundo as Escrituras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lev. 19,18) — fazeis bem ; |
| 9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. | 9 mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis um pecado, sendo condenados pela lei como transgressores, |
| 10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto. | 10 porque, qualquer que tiver observado toda a lei, e faltar num só ponto, torna-se réu de (ter violado) todos os outros. |
| 11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge. | 11 De facto, aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás (Ex. 20, 13-14). Se tu, pois, não cometeres adultério, porém matares, és transgressor da lei. |
| 12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà. | 12 Falai, pois, de tal sorte e de tal sorte procedei, como estando para ser julgados pela lei da liberdade. |
| 13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio. | 13 Com efeito, o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; mas a misericórdia triunfa do juízo. |
| 14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo? | 14 Que aproveitará, irmãos meus, se alguém diz que tem fé e não tem obras? Porventura poderá salvá-lo tal fé? |
| 15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano | 15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e precisarem do alimento quotidiano, |
| 16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste? | 16 e algum de vós lhes disser: "Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos" — porém não lhes der as coisas necessárias ao corpo, de que lhes aproveitará? |
| 17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita. | 17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
| 18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere. | 18 Poderá igualmente alguém dizer: "Tu tens a fé, e eu tenho as obras". Mostra-me a tua fé sem obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. |
| 19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono. | 19 Tu crês que há um só Deus ? Fazes bem; (mas isso não basta, porque) também os demônios crêem, e (todavia) tremem (no inferno sob os golpes da justiça divina). |
| 20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte? | 20 Queres tu saber, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril? |
| 21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare? | 21 Abraão, nosso pai, não foi ele justificado pelas obras, oferecendo seu filho Isaac sobre o altar? |
| 22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere. | 22 Tu vês que a fé cooperava com as suas obras e que a sua fé foi consumada por meio das obras. |
| 23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio. | 23 E cumpriu-se a Escritura que diz: Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça (Gen. 15,6) e foi chamado amigo de Deus. |
| 24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. | 24 vedes, pois, que o homem é justificado pelas obras e não pela fé sòmente. |
| 25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada? | 25 Do mesmo modo também Raab, a meretriz, não foi justificada pelas obras, recebendo os mensageiros (enviados por Josué) e fazendo-os sair por outro caminho? |
| 26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere. | 26 Assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta. |