Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore,1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,
2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua;2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore.3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio,4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,
5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi,5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,
6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo.6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.
7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello.7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.
8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare,8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,
9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù,9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.
10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo,10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,
11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me.11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.
12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore.12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.
13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo,13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;
14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea.14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.
15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre,15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,
16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore.16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.
17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso!17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.
18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto.18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso.19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.
20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo.20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!
21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo.21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.
22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.
23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù,23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,
24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.