SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
LA SACRA BIBBIARevised Standard Version Catholic Edition
1 E' degno di fede quanto vi dichiaro: se qualcuno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.1 The saying is sure: If any one aspires to the office of bishop, he desires a noble task.
2 Bisogna infatti che l'episcopo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, adatto all'insegnamento,2 Now a bishop must be above reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, dignified, hospitable, an apt teacher,
3 non dedito al vino, non violento ma indulgente, non litigioso, non attaccato al denaro;3 no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money.
4 che sappia ben governare la propria famiglia e tenere con grande dignità i figli in sudditanza.4 He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way;
5 Poiché se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he care for God's church?
6 Non sia però un neofita, per timore che, gonfiato dall'orgoglio, non incorra nella medesima condanna toccata al diavolo.6 He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil;
7 Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, perché non cada in discredito e nei lacci del diavolo.7 moreover he must be well thought of by outsiders, or he may fall into reproach and the snare of the devil.
8 I diaconi ugualmente siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, né avidi di turpe guadagno;8 Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for gain;
9 essi inoltre devono conservare il mistero della fede in una coscienza pura.9 they must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
10 Anch'essi vengano prima sperimentati e quindi, se sono irreprensibili, esercitino il loro ministero.10 And let them also be tested first; then if they prove themselves blameless let them serve as deacons.
11 Alla stessa maniera le donne siano dignitose, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 The women likewise must be serious, no slanderers, but temperate, faithful in all things.
12 I diaconi siano mariti di una sola moglie, sappiano governare bene i loro figli e le loro case.12 Let deacons be the husband of one wife, and let them manage their children and their households well;
13 Infatti, quelli che avranno ben servito si acquisteranno un grado onorifico e molta sicurezza nella fede che è in Gesù Cristo.13 for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Pur sperando di venire da te quanto prima, ti scrivo queste cose14 I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that,
15 perché, se per caso io ritardassi, tu sappia come ti devi comportare nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.15 if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth.
16 Senza alcun dubbio, infatti, è grande il mistero della pietà: Colui che fu manifestato nella carne, fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu predicato alle nazioni, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria.16 Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.