| 1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 Zalecam więc przede wszystkim, by prośby, modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi: |
| 2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością. |
| 3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga, |
| 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 który pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy. |
| 5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus, |
| 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie. |
| 7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 Ze względu na nie, ja zostałem ustanowiony głosicielem i apostołem - mówię prawdę, nie kłamię - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie. |
| 8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. |
| 9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami albo złotem czy perłami, albo kosztownym strojem, |
| 10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, które się przyznają do pobożności. |
| 11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 Kobieta niechaj się uczy w cichości z całym poddaniem się. |
| 12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 Nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani też przewodzić nad mężem lecz [chcę, by] trwała w cichości. |
| 13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem - Ewa. |
| 14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popadła w przestępstwo. |
| 15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 Zbawiona zaś zostanie przez rodzenie dzieci; [będą zbawione wszystkie], jeśli wytrwają w wierze i miłości, i uświęceniu - z umiarem. |