SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
LA SACRA BIBBIABiblia Matos Soares
1 Se dunque c'è un appello pressante in Cristo, un incoraggiamento ispirato dall'amore, una comunione di spirito, un cuore compassionevole,1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se algum conforto de caridade, se alguma união de espírito, se alguma ternura e compaixão,
2 ricolmatemi di gioia andando d'accordo, praticando la stessa carità con unanimità d'intenti, nutrendo i medesimi sentimenti.2 tornai completo o meu gozo, tendo todos o mesmo pensar, a mesma caridade, uma só alma, um mesmo sentimento;
3 Non fate niente per ambizione né per vanagloria, ma con umiltà ritenete gli altri migliori di voi;3 nada façais por espírito de partido ou por vanglória, mas cada um, por humildade, considere os outros superiores a si,
4 non mirando ciascuno ai propri interessi, ma anche a quelli degli altri.4 não atendendo (só) aos seus próprios interesses, mas também aos dos outros.
5 Coltivate in voi questi sentimenti che furono anche in Cristo Gesù:5 Tende entre vós os mesmos sentimentos que se deve ter em Jesus Cristo,
6 il quale, essendo per natura Dio, non stimò un bene irrinunciabile l'essere uguale a Dio,6 o qual, existindo na forma (ou natureza) de Deus, não julgou que fosse uma usurpação o seu ser igual a Deus,
7 ma annichilì se stesso prendendo natura di servo, diventando simile agli uomini; e apparso in forma umana7 mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens e sendo reconhecido, por condição, como homem.
8 si umiliò facendosi obbediente fino alla morte e alla morte in croce.8 Humilhou-se a si mesmo, fazendo-se obediente até à morte, e morte da cruz.
9 Per questo Dio lo ha sopraesaltato ed insignito di quel nome che è superiore a ogni nome,9 Por isso também Deus o exaltou e lhe deu um nome que está acima de todo o nome,
10 affinché, nel nome di Gesù, si pieghi ogni ginocchio, degli esseri celesti, dei terrestri e dei sotterranei10 de modo que, ao nome de Jesus, se dobre todo o joelho no céu, na terra e no inferno,
11 e ogni lingua proclami, che Gesù Cristo è Signore, a gloria di Dio Padre.11 e toda a língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, na glória de Deus Pai.
12 Così, o miei diletti, essendo stati sempre docili non solo quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano da voi, con timore e tremore lavorate alla vostra salvezza.12 Portanto, meus caríssimos, como sempre tendes sido obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência.
13 E' Dio infatti colui che suscita tra voi il volere e l'agire in vista dei suoi amabili disegni.13 Porque Deus é o que opera em vós o querer e o executar, segundo o seu beneplácito.
14 Fate tutto senza mormorazioni e contestazioni,14 Fazei, pois, todas as coisas sem murmuração nem contestações,
15 affinché siate irreprensibili e illibati, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione tortuosa e sviata, in seno alla quale voi brillate come astri nell'universo,15 a fim de serdes irrepreensíveis e sinceros filhos de Deus, sem culpa, no meio de uma nação depravada e corrompida, onde brilhais como astros do mundo,
16 tenendo alta la parola di vita. Così potrò vantarmi per il giorno di Cristo perché non ho corso né faticato invano.16 conservando a palavra de vida (que vos preguei), para eu ter a glória, no dia (da segunda vinda) de Cristo, de não haver corrido nem trabalhado em vão.
17 Ma anche se il mio sangue venisse versato sul sacrificio e l'offerta della vostra fede, io gioisco e godo con tutti voi;17 Mas, ainda que o meu sangue deva servir de libação sobre o sacrifício e a oferenda da vossa fé, alegro-me e congratulo-me com todos vós.
18 allo stesso modo gioite anche voi e godete insieme a me.18 E vós também alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Spero intanto nel Signore Gesù di inviarvi ben presto Timoteo, affinché anch'io, informato sulla vostra situazione, possa essere di buon animo.19 Espero, no Senhor Jesus enviar-vos brevemente Timóteo, para que eu também fique animado, recebendo noticias de vós,
20 Non ho nessuno che abbia gli stessi suoi sentimenti, che realmente si preoccupi della vostra situazione.20 porque não tenho ninguém como ele, unido comigo em sentimentos, que se interesse por vós sinceramente:
21 Tutti infatti badano ai loro interessi e non a quelli di Cristo Gesù.21 Com efeito, todos buscam os seus próprios interesses, e não os que são de Jesus Cristo.
22 Voi conoscete la sua sperimentata virtù: come un figlio verso il padre, si è dedicato insieme a me al servizio del vangelo.22 Sabeis que ele é de uma virtude provada e que, como um filho com o pai, serviu comigo o Evangelho.
23 Spero d'inviare lui appena avrò visto la piega che prenderà la mia causa.23 Espero, pois, mandar-vo-lo, logo que tiver visto o estado das minhas coisas.
24 Ho fiducia nel Signore di venire presto io stesso.24 E confio no Senhor que também eu próprio brevemente irei ter convosco.
25 Ho ritenuto necessario per ora mandare da voi Epafrodito, mio fratello, collaboratore e compagno d'armi, vostro inviato e assistente nelle mie necessità,25 Entretanto, julguei necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, coadjutor e companheiro de luta, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades,
26 perché aveva un gran desiderio di tutti voi ed era afflitto perché avevate saputo della sua infermità.26 pois que ele desejava, por certo, ver-vos de novo a todos e tinha pena de que tivésseis notícia da sua doença.
27 Si ammalò infatti e poco mancò che morisse; ma Dio ebbe pietà di lui, e non solo di lui, ma anche di me; così non si accumularono le mie afflizioni.27 Com efeito, esteve mortalmente enfermo, mas Deus compadeceu-se dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Perciò ne ho anticipata la partenza, affinché, vedendolo, vi rallegriate di nuovo e io sia meno triste.28 Por isso o enviei mais depressa para que, vendo-o, de novo vos alegreis e eu fique com menor tristeza (sabendo que estais alegres).
29 Accoglietelo dunque nel Signore con grande festa; onorate le persone come lui,
30 perché per l'opera di Cristo rischiò la morte, mettendo a repentaglio la sua vita per supplire al servizio che non potevate prestarmi voi.30 Efectivamente , pelo serviço de Cristo, chegou às portas da morte, arriscando a própria vida para vos suprir no serviço que vós me não podíeis prestar.