| 1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati, | 1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами, |
| 2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli... | 2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту. |
| 3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri. | 3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші. |
| 4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati, | 4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас, |
| 5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! -- | 5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! — |
| 6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù, | 6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі; |
| 7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia. | 7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі. |
| 8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio; | 8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий. |
| 9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti. | 9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. |
| 10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo. | 10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. |
| 11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne, | 11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, — |
| 12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo. | 12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі. |
| 13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo. | 13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою. |
| 14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia, | 14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом |
| 15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo, | 15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, |
| 16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia. | 16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому. |
| 17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini, | 17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько; |
| 18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito. | 18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. |
| 19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio. | 19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі, |
| 20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare, | 20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос. |
| 21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore, | 21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі; |
| 22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito. | 22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі. |