SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati,1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli...2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri.3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati,4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! --5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù,6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia.7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio;8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti.9 не от дел, чтобы никто не хвалился.
10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo.10 Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne,11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,
12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo.12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo.13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia,14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo,15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia.16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini,17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito.18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio.19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare,20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],
21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore,21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito.22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.