Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Paolo, apostolo non da uomini né in virtù di un uomo, ma in virtù di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo risuscitò da morte,1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 e i fratelli tutti che sono con me, alle chiese della Galazia:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 che diede se stesso per i nostri peccati, allo scopo di sottrarci al mondo presente malvagio, secondo il disegno voluto dal nostro Dio e Padre,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 al quale sia gloria per i secoli dei secoli: amen!5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Mi sorprende che così presto vi siate distaccati da Cristo, che vi aveva chiamati per la sua grazia, aderendo a un altro vangelo:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 non ne esiste un altro! Ma ci sono alcuni che mettono lo scompiglio fra di voi e vogliono stravolgere il vangelo di Cristo.7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma se noi o un angelo disceso dal cielo annunciasse a voi un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia votato alla maledizione divina!8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Come ho detto prima, anche in questo momento ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che voi riceveste, sia votato alla maledizione divina!9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Adesso infatti cerco di ingannare gli uomini o Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora cercassi di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Vi rendo noto infatti, fratelli, che il vangelo annunziato da me non è a misura di uomo:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 infatti né io l'ho ricevuto da un uomo né da un uomo sono stato ammaestrato, ma da parte di Gesù Cristo, attraverso una rivelazione.12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Udiste infatti il mio modo di comportarmi un tempo nel giudaismo: perseguitavo oltre ogni limite la chiesa di Dio e cercavo di rovesciarla,13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 e mi ero spinto, nel giudaismo, oltre tutti i miei coetanei appartenenti al mio popolo, difensore fanatico com'ero, in misura maggiore di loro, delle tradizioni dei miei padri.14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Quando poi piacque a Colui, che mi aveva separato fin dal seno di mia madre e mi aveva chiamato in forza della sua grazia,15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare il Figlio suo in me, affinché io lo annunziassi ai pagani, subito fin da allora non consultai alcun uomo16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 né partii per Gerusalemme dagli apostoli miei predecessori, ma mi allontanai verso l'Arabia, e di nuovo tornai a Damasco.17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 In seguito, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per prendere contatti con Cefa e mi trattenni presso di lui quindici giorni.18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Degli apostoli non vidi altri, ma soltanto Giacomo, il fratello del Signore.19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 Queste cose scrivo a voi: ecco, davanti a Dio attesto che non mentisco.20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 In seguito mi recai nelle regioni della Siria e della Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Personalmente ero sconosciuto alle chiese della Giudea che sono in Cristo;22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 avevano solo sentito dire che "colui che un tempo ci perseguitava adesso annuncia quella fede che allora cercava di sovvertire",23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 e glorificavano Dio in rapporto a me.24 And they glorified God in me.