Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ricercate la carità. Aspirate però anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.
2 Chi parla in lingue non parla agli uomini, ma a Dio; infatti nessuno capisce, perché dice cose misteriose nello Spirito.2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
3 Invece chi profetizza parla agli uomini a edificazione, a esortazione e conforto.3 On the other hand, one who prophesies does speak to human beings, for their building up, encouragement, and solace.
4 Chi parla in lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica la chiesa.4 Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
5 Vorrei che tutti parlaste in lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; poiché è più grande profetare che parlare in lingue, a meno che ci sia l'interpretazione, affinché l'assemblea possa venire edificata.5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
6 Io, per esempio, come vi potrei giovare, o fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, ma senza la rivelazione o la scienza, o la profezia o la dottrina?6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
7 Come negli strumenti da suono, sia flauto sia cetra: se non do una distinzione ai suoni, come si può discernere ciò che si suona col flauto o con la cetra?7 Likewise, if inanimate things that produce sound, such as flute or harp, do not give out the tones distinctly, how will what is being played on flute or harp be recognized?
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
9 Così anche voi, se non articolate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che viene detto? Parlereste al vento!9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
10 Nel mondo vi sono tante varietà di suoni, e nessuno è senza significato;10 It happens that there are many different languages in the world, and none is meaningless;
11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come un barbaro per colui che mi parla, e anche per me il parlante è come un barbaro.11 but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, ma per l'edificazione della comunità.12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to have an abundance of them for building up the church.
13 Chi parla in lingue, preghi di poterle interpretare.13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray to be able to interpret.
14 Quando infatti prego in lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.14 (For) if I pray in a tongue, my spirit is at prayer but my mind is unproductive.
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.15 So what is to be done? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but I will also sing praise with the mind.
16 Che se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come semplice uditore come potrebbe dire l'"amen" al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?16 Otherwise, if you pronounce a blessing (with) the spirit, how shall one who holds the place of the uninstructed say the "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.17 For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
18 Grazie a Dio, io parlo in lingue molto più di tutti voi;18 I give thanks to God that I speak in tongues more than any of you,
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, che non diecimila parole in lingue.19 but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nel giudicare, siate fanciulli quanto a malizia ma adulti nei giudizi.20 Brothers, stop being childish in your thinking. In respect to evil be like infants, but in your thinking be mature.
21 Sta scritto nella legge: Parlerò a questo popolo con gente di altra lingua e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore.21 It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
22 Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per gli infedeli, mentre la profezia non è per gli infedeli, ma per i credenti.22 Thus, tongues are a sign not for those who believe but for unbelievers, whereas prophecy is not for unbelievers but for those who believe.
23 Quando, per esempio, si radunasse tutta la comunità e tutti parlassero in lingue, e sopraggiungessero dei semplici uditori o degli infedeli, non direbbero che siete impazziti?23 So if the whole church meets in one place and everyone speaks in tongues, and then uninstructed people or unbelievers should come in, will they not say that you are out of your minds?
24 Quando invece tutti profetassero, e sopraggiungesse qualche infedele o semplice uditore, verrebbe convinto da tutti, giudicato da tutti;24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or uninstructed person should come in, he will be convinced by everyone and judged by everyone,
25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è in voi.25 and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
26 Che fare dunque, o fratelli? Quando vi radunate e ciascuno ha un salmo, una dottrina, una rivelazione, e l'uno ha il dono delle lingue, l'altro il dono di interpretarle, si faccia tutto per l'edificazione.26 So what is to be done, brothers? When you assemble, one has a psalm, another an instruction, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything should be done for building up.
27 Quando si parla in lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine, e uno faccia da interprete.27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, and each in turn, and one should interpret.
28 Che se non vi è chi interpreta, questi tali tacciano nell'assemblea, e parlino a se stessi e a Dio.28 But if there is no interpreter, the person should keep silent in the church and speak to himself and to God.
29 I profeti parlino in due o tre, e gli altri giudichino;29 Two or three prophets should speak, and the others discern.
30 ma se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia.30 But if a revelation is given to another person sitting there, the first one should be silent.
31 Tutti potete profetare, uno per volta, affinché tutti possano apprendere ed essere esortati.31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti;32 Indeed, the spirits of prophets are under the prophets' control,
33 perché Dio non è Dio del disordine, ma della pace.33 since he is not the God of disorder but of peace. As in all the churches of the holy ones,
34 Come in tutte le chiese dei santi, le donne nelle assemblee tacciano; non si permetta loro di parlare, ma stiano sottomesse, come dice anche la legge.34 women should keep silent in the churches, for they are not allowed to speak, but should be subordinate, as even the law says.
35 Ché se vogliono apprendere qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti. E' disdicevole per una donna parlare in assemblea.35 But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
36 O che forse la parola di Dio è partita da voi? O a voi soltanto è giunta?36 Did the word of God go forth from you? Or has it come to you alone?
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quello che scrivo è precetto del Signore.37 If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
38 Se non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.38 If anyone does not acknowledge this, he is not acknowledged.
39 Dunque, o miei fratelli, aspirate alla profezia e, quanto al parlare in lingue, non impeditelo.39 So, (my) brothers, strive eagerly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues,
40 Ma tutto avvenga nel decoro e nell'ordine.40 but everything must be done properly and in order.