SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 16


font
LA SACRA BIBBIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Vi raccomando Febe, la nostra sorella, che è diaconessa nella chiesa di Cencre:1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchre-ae,
2 accoglietela nel nome del Signore, in maniera degna dei santi, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno di voi, poiché anch'essa è stata di aiuto per molti e anche per me stesso.2 that you may receive her in the Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well.
3 Salutate Prisca e Aquila, collaboratori miei in Cristo Gesù:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 essi, per salvare la mia vita, hanno rischiato la testa; non li ringrazio io soltanto, ma tutte le chiese dei gentili.4 who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;
5 Salutate anche la comunità che si raduna in casa loro. Salutate Epeneto, a me particolarmente caro, che rappresenta le primizie dell'Asia offerte a Cristo.5 greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ.
6 Salutate Maria, che ha molto lavorato per voi.6 Greet Mary, who has worked hard among you.
7 Salutate Andronico e Giunia, della mia stessa stirpe e miei compagni di prigionia; essi si sono segnalati tra gli apostoli e si sono uniti a Cristo prima di me.7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.
8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il nostro amato Stachi.9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Salutate Apelle, provetto in Cristo.10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
11 Salutate quelli della casa di Aristobulo. Salutate Erodione, della mia stessa stirpe; salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
12 Salutate Trifena e Trifosa, che si danno da fare per il Signore; salutate la carissima Pèrside, che faticò molto per il Signore.12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
13 Salutate Rufo, l'eletto del Signore, e la madre sua e mia.13 Greet Rufus, eminent in the Lord, also his mother and mine.
14 Salutate Asìncrito, Flegonte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro.14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.
15 Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella, Olimpia e tutti i santi che sono con loro.15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Salutatevi reciprocamente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Vi esorto poi, fratelli, a guardarvi dai fautori di discordia e intralci contro la dottrina che voi avete imparato: evitateli!17 I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
18 Gente come loro, infatti, non servono a Cristo nostro Signore, ma alla loro cupidigia, e con parole carezzevoli e promesse di benedizioni ingannano l'animo dei semplici.18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.
19 La fama della vostra obbedienza è giunta a tutti. Gioisco quindi per causa vostra, ma voglio che voi siate saggi per il bene e immuni dal male.19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;
20 Il Dio della pace schiaccerà Satana sotto i vostri piedi, presto! La benevolenza del Signore nostro Gesù sia con voi.20 then the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Vi saluta Timoteo, il mio collaboratore; Lucio, Giasone e Sosipatro, della mia stessa stirpe.21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
22 Vi saluto nel Signore, io, Terzo, che ho scritto la lettera.22 I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
23 Vi saluta Caio, ospite mio e di tutta la comunità.23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
24 Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.24 .
25 A Colui che può darvi stabilità nella condotta di vita conforme al mio vangelo e all'annuncio di Gesù Cristo -- secondo la rivelazione del mistero taciuto per una durata indeterminata,25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages
26 ma reso noto adesso, per mezzo delle Scritture profetiche, secondo l'ordinamento stabilito da Dio eterno, per portare l'obbedienza della fede a tutte le nazioni --26 but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith--
27 a Dio unico e sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, a lui la gloria per tutti i secoli! Amen.27 to the only wise God be glory for evermore through Jesus Christ! Amen.