SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 20


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunziava il suo messaggio, andarono da lui i capi dei sacerdoti, i dottori della legge, con i capi del popolo, e gli dissero:1 В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2 "Dicci con quale autorità tu fai queste cose. Chi ti ha dato questo potere?".2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3 Gesù rispose loro: "Io pure vi farò una domanda. Ditemi:3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4 il battesimo di Giovanni era dal cielo o dagli uomini?".4 крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5 Essi allora fecero tra loro questo ragionamento: "Se diciamo "dal cielo", risponderà: "Perché non gli avete creduto?".5 Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6 Se invece diciamo "dagli uomini", allora il popolo ci lapiderà, perché tutti sono convinti che Giovanni era un profeta".6 а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7 Perciò risposero di non saperlo.7 И отвечали: не знаем откуда.
8 E Gesù disse loro: "Neppure io vi dirò con quale autorità faccio queste cose".8 Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9 Poi cominciò a raccontare al popolo questa parabola: "Un uomo piantò una vigna, l'affidò a dei contadini e se ne andò lontano per molto tempo.9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10 Al momento opportuno, mandò un servo da quei contadini per ritirare la sua parte del raccolto della vigna. Ma i contadini lo bastonarono e lo mandarono via a mani vuote.10 и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11 Il padrone mandò un altro servo, ma essi percossero anche questo, lo insultarono e lo rimandarono a mani vuote.11 Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12 Ne mandò ancora un terzo, ma quei contadini percossero gravemente anche lui e lo cacciarono.12 И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13 Allora il padrone della vigna disse: "Che cosa posso fare? Manderò il mio figlio, l'amato. Forse di lui avranno rispetto".13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14 Ma i contadini, appena lo videro, dissero tra loro: "Costui è l'erede! Ammazziamolo, perché l'eredità sia nostra!".14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15 E, gettatolo fuori dalla vigna, lo uccisero. Che cosa farà dunque il padrone della vigna a costoro?15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16 Verrà, disperderà quei contadini e darà la vigna ad altri". Ma essi, udite queste parole, dissero: "Non sia mai!".16 Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17 Allora Gesù fissò lo sguardo su di loro e disse: "Che cos'è dunque ciò che sta scritto: La pietra che i costruttori hanno scartata è diventata pietra di base?17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18 Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà; e colui sul quale essa cadrà, lo stritolerà".18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19 I dottori della legge e i capi dei sacerdoti cercarono di impadronirsi di lui in quello stesso momento, ma ebbero paura del popolo. Avevano ben capito che egli aveva detto per loro quella parabola.19 И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20 Si misero a osservarlo e mandarono delle spie, che dovevano fingersi persone oneste, per coglierlo in fallo in un suo discorso e poterlo consegnare al potere e all'autorità del governatore.20 И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21 Essi lo interrogarono: "Maestro, sappiamo che parli ed insegni con rettitudine. Tu non guardi in faccia a nessuno, ma insegni veramente la via di Dio.21 И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22 Ci è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".22 позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23 Rendendosi conto della loro malizia, disse:23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24 "Mostratemi un denaro: di chi è l'immagine e l'iscrizione?".24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25 Risposero: "Di Cesare". Ed egli disse: "Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio".25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26 Così non poterono coglierlo in fallo per quello che diceva al popolo e, meravigliatisi della sua risposta, non seppero più che cosa dire.26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27 Si avvicinarono alcuni sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e gli domandarono:27 Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28 "Maestro, Mosè ci ha prescritto: se uno muore e lascia la moglie senza figli, suo fratello deve sposare la vedova e dare una discendenza al proprio fratello.28 Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29 C'erano dunque sette fratelli: il primo si sposò e morì senza lasciare figli.29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30 Allora la prese il secondo30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31 e poi il terzo e così tutti e sette sposarono quella vedova: e tutti morirono senza lasciare figli.31 взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32 Poi morì anche la donna.32 после всех умерла и жена;
33 Questa donna, quando i morti risorgeranno, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette i fratelli l'hanno avuta come moglie".33 итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34 Gesù rispose loro: "I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito;34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35 ma quelli che sono giudicati degni del mondo futuro e della risurrezione dai morti, non prendono né moglie né marito.35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36 Essi non possono più morire, perché sono uguali agli angeli, e sono figli di Dio fatti degni della risurrezione.36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37 E che i morti risorgono, lo ha affermato anche Mosè a proposito del roveto, quando dice che il Signore è Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe.37 А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38 Quindi Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi, perché tutti vivono per lui".38 Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39 Intervennero allora alcuni dottori della legge e dissero: "Maestro, hai parlato bene".39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40 Da quel momento non avevano più il coraggio di fargli domande.40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41 Un giorno egli disse loro: "Come mai si dice che il Messia è figlio di Davide?41 как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42 Nel libro dei Salmi lo stesso Davide dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
43 finché io ponga i tuoi nemici come sgabello sotto i tuoi piedi.43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44 Davide dunque lo chiama Signore. Perciò, come può essere suo figlio?".44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45 Mentre tutto il popolo stava ad ascoltare, disse ai suoi discepoli:45 И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46 "Guardatevi dai dottori della legge. Essi amano passeggiare in lunghe vesti, desiderano essere salutati nelle piazze e occupare i posti d'onore nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti.46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47 Fanno lunghe preghiere per farsi vedere, ma nello stesso tempo strappano alle vedove quello che ancora possiedono. Costoro saranno giudicati ben più severamente".47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.