| 1 Passato il sabato, al sorgere del primo giorno della settimana, venne Maria Maddalena con l'altra Maria a far visita al sepolcro. | 1 Now after the sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulchre. |
| 2 Ed ecco, vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si mise a sedere su di essa. | 2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone, and sat upon it. |
| 3 Il suo aspetto era come la folgore e le sue vesti bianche come la neve. | 3 His appearance was like lightning, and his raiment white as snow. |
| 4 Alla sua vista le guardie rimasero sconvolte e diventarono come morte. | 4 And for fear of him the guards trembled and became like dead men. |
| 5 L'angelo disse alle donne: "Non temete, voi! So che cercate Gesù crocifisso; | 5 But the angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you seek Jesus who was crucified. |
| 6 non è qui: è risorto, come aveva detto. Orsù, osservate il luogo dove giaceva. | 6 He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay. |
| 7 E ora andate e dite ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti e vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, ve l'ho detto". | 7 Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. Lo, I have told you." |
| 8 Esse subito lasciarono il sepolcro e, piene di gran timore e di grande gioia insieme, corsero a portare l'annuncio ai suoi discepoli. | 8 So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. |
| 9 Ed ecco: Gesù andò loro incontro dicendo: "Rallegratevi!". Esse, avvicinatesi, abbracciarono i suoi piedi e l'adorarono. | 9 And behold, Jesus met them and said, "Hail!" And they came up and took hold of his feet and worshipped him. |
| 10 Allora disse loro Gesù: "Non temete; andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno". | 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and tell my brethren to go to Galilee, and there they will see me." |
| 11 Mentre esse erano per via, alcune delle guardie, recatesi in città, riferirono ai capi dei sacerdoti tutto l'accaduto. | 11 While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. |
| 12 Essi, radunatisi insieme agli anziani, dopo essersi consultati, diedero ai soldati una cospicua somma di denaro | 12 And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sum of money to the soldiers |
| 13 dicendo: "Dite che di notte sono venuti i discepoli di lui e l'hanno portato via, mentre noi dormivamo. | 13 and said, "Tell people, 'His disciples came by night and stole him away while we were asleep.' |
| 14 Se la cosa dovesse giungere per caso alle orecchie del governatore, lo convinceremo noi a non darvi noia alcuna". | 14 And if this comes to the governor's ears, we will satisfy him and keep you out of trouble." |
| 15 Essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni che avevano ricevuto. Così questa dicerìa si è diffusa presso i Giudei fino ad oggi. | 15 So they took the money and did as they were directed; and this story has been spread among the Jews to this day. |
| 16 Gli undici discepoli se ne andarono in Galilea, sul monte, nel luogo indicato loro da Gesù. | 16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. |
| 17 Al vederlo lo adorarono; alcuni invece dubitarono. | 17 And when they saw him they worshipped him; but some doubted. |
| 18 Allora Gesù disse loro: "Ogni potere mi è stato dato in cielo e in terra. | 18 And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. |
| 19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, | 19 Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
| 20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo". | 20 teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age." |