| 1 Oracolo riguardante Ninive. Libro della visione di Naum di Elcos. | 1 Пророцтво про Ніневію. Книга видіння Наума з Елкошу. |
| 2 Il Signore fa la vendetta contro i suoi avversari, s'infiamma contro i suoi nemici! | 2 Господь — ревнивий Бог і месник! Господь відплачує, він повний гніву. Господь своїм противникам воздає, він плекає на ворогів своїх обурення. |
| 3 Incede nel turbine e nella tempesta e le nubi sono la polvere dei suoi piedi. | 3 Господь довготерпеливий і силою великий, але без кари винного не залишає. Господь, — його дороги в бурі й хуртовині, і хмари — порох під ногами в нього. |
| 4 Minaccia il mare, lo asciuga e fa seccare tutti i fiumi. Basàn e Carmelo inaridiscono e la vegetazione del Libano appassisce. | 4 Він погрожує морю й сухим його робить, висушує всі ріки. В’яне Башан і Кармель, і цвіт Ливану в’яне! |
| 5 Le montagne tremano davanti a lui e le colline vacillano. La terra si scioglie davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. | 5 Перед ним тремтять гори, і на пагорби тануть; земля перед ним піднімається, — усесвіт і всі його мешканці. |
| 6 Per il suo sdegno chi potrebbe sostenerlo? Chi resisterebbe all'ardente sua collera? Il suo furore divampa come fuoco e le rocce si sgretolano davanti a lui. | 6 Хто встоїться перед його гнівом? Хто може витримати його обурення гаряче? Гнів його вогнем розливається, і скелі розпадаються перед ним. |
| 7 Il Signore è buono per chi confida in lui, una fortezza nel tempo dell'assedio. Il Signore conosce chi si rifugia in lui | 7 Господь — благий, твердиня в день смутку, і знає тих, що на нього уповають. |
| 8 e al sopraggiungere dell'inondazione li scampa. Stermina chi insorge contro di lui, perseguita i suoi nemici fin nelle tenebre! | 8 Але він повінню, що з берегів виходить, дощенту знищить своїх противників, і пітьма буде гнатися за його ворогами. |
| 9 Che trame ordite contro il Signore? Egli le farà andare a vuoto. | 9 Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться. |
| 10 Saranno annientati come spine, saranno del tutto divorati, come arida paglia! | 10 Бо хоч вони, мов терня, що густо переплелося, хоч вони п’яні від своїх напоїв, — вони будуть пожерті цілковито, як суха солома. |
| 11 bo uomo dai disegni malvagi: | 11 Із тебе вийшов той, хто проти Господа зло намислює, — лихий дорадник. |
| 12 Так каже Господь: «Хоч вони й повні сили, і їх багато, все одно будуть стяті, і зникнуть! Хоч я тебе й засмутив, та більше не засмучу. |
| 13 Ora io spazzerò il suo giogo di dosso a te e romperò le tue catene! | 13 Тепер розторощу його ярмо, яке тяжить на тобі, і розірву твої окови.» |
| 14 "Renderò il tuo sepolcro ignominioso, perché sei maledetto; il tuo nome non sarà più ricordato né sorgerà più da te una stirpe; saranno rimosse le immagini scolpite e fuse dal tempio delle tue divinità!". | 14 Про тебе ж Господь заповідав: «Не буде більш потомства з твоїм ім’ям. Я викоріню з дому богів твоїх, тесаних і вилитих ідолів. Я приготую гріб твій, бо став єси нікчемним.» |