| 1 Nel giorno in cui Mosè terminò di erigere la dimora, ungerla e santificarla con tutti i suoi arredi, l'altare e tutti i suoi arredi, | 1 Gdy ukończył Mojżesz budowę przybytku, namaścił go i poświęcił wraz ze wszystkimi sprzętami; podobnie i ołtarz razem ze wszystkimi sprzętami do niego należącymi namaścił i poświęcił. |
| 2 si avvicinarono i capi d'Israele, che sono alla testa delle loro case paterne, capi delle tribù che avevano presieduto ai censimenti, | 2 Wtedy książęta Izraela, głowy poszczególnych rodów, książęta pokoleń i przewodniczący w spisie przynieśli swoje dary. |
| 3 e portarono le loro offerte davanti al Signore: sei carri coperti e dodici buoi, un carro per due capi e un bue per uno. Li presentarono davanti alla dimora. | 3 Przyprowadzili oni dla Pana: sześć krytych wozów i dwanaście wołów; przypadał więc jeden wóz od dwóch książąt i po jednym wole od każdego. Przyprowadzili to przed przybytek. |
| 4 Il Signore disse a Mosè: | 4 Wówczas rzekł Pan do Mojżesza: |
| 5 "Prendili e siano per il servizio della tenda del convegno: li darai ai leviti, ognuno secondo il suo lavoro". | 5 Weź to od nich i niech będzie przeznaczone do użytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiędzy lewitów odpowiednio do ich służby. |
| 6 Mosè prese i carri e i buoi e li diede ai leviti: | 6 Wziął więc Mojżesz wozy i woły i oddał je lewitom. |
| 7 due carri e quattro buoi li diede ai figli di Gherson secondo il loro lavoro; | 7 Odpowiednio do ich służby dał Gerszonitom dwa wozy i cztery woły. |
| 8 quattro carri e otto buoi li diede ai figli di Merari secondo il loro lavoro, sotto la direzione di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; | 8 Osiem wołów i cztery wozy dał Merarytom, odpowiednio do ich służby, [jaką mieli pełnić] pod kierunkiem Itamara, syna kapłana Aarona. |
| 9 ai figli di Keat non diede niente, perché hanno il servizio degli oggetti sacri, da portare in spalla. | 9 Kehatytom nic nie dał, gdyż oni mieli powierzoną troskę o rzeczy najświętsze, które mieli nosić na ramionach. |
| 10 I capi fecero l'offerta per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato; i capi offrirono i loro doni davanti all'altare. | 10 W dniu poświęcenia ołtarza przynieśli książęta swoje dary. Gdy je przynieśli przed ołtarz, |
| 11 Il Signore disse a Mosè: "Un capo un giorno, un capo un altro giorno offriranno i loro doni per la dedicazione dell'altare". | 11 rzekł Pan do Mojżesza: Niech każdego dnia jeden z książąt przyniesie swój dar ofiarny na poświęcenie ołtarza. |
| 12 Chi offrì nel primo giorno il proprio dono fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda. | 12 Tym, który pierwszego dnia przyniósł dar ofiarny, był Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy. |
| 13 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa nell'olio per l'offerta; | 13 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 14 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 14 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 15 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 15 młody cielec, baran i roczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 16 un capretto per il sacrificio del peccato; | 16 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 17 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Nacason, figlio di Amminadab. | 17 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba. |
| 18 Nel secondo giorno offrì Natanael, figlio di Suar, capo di Issacar. | 18 Drugiego dnia przyniósł dar ofiarny Netaneel, syn Suara, książę Issacharytów. |
| 19 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa nell'olio per l'offerta; | 19 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 20 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 20 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem; |
| 21 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 21 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 22 un capretto per il sacrificio del peccato; | 22 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 23 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Natanael, figlio di Suar. | 23 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Netaneela, syna Suara. |
| 24 Nel terzo giorno il capo dei figli di Zabulon, Eliab, figlio di Chelon. | 24 Trzeciego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Zabulonitów, Eliab, syn Chelona. |
| 25 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 25 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 26 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 26 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 27 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 27 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 28 un capretto per il sacrificio del peccato; | 28 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 29 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Eliab, figlio di Chelon. | 29 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliaba, syna Chelona. |
| 30 Nel quarto giorno il capo dei figli di Ruben, Elisur, figlio di Sedeur. | 30 Czwartego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Rubenitów, Elisur, syn Szedeura. |
| 31 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 31 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 32 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 32 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 33 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 33 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 34 un capretto per il sacrificio del peccato; | 34 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 35 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli. Questo è il dono di Elisur, figlio di Sedeur. | 35 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Elisura, syna Szedeura. |
| 36 Nel quinto giorno il capo dei figli di Simeone, Selumiel, figlio di Surisaddai. | 36 Piątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja. |
| 37 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 37 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 38 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 38 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 39 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 39 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 40 un capretto per il sacrificio del peccato; | 40 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 41 per il sacrificio di comunione due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Selumiel, figlio di Surisaddai. | 41 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja. |
| 42 Nel sesto giorno il capo dei figli di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel. | 42 Szóstego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Gadytów, Eliasaf, syn Deuela. |
| 43 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 43 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 44 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 44 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 45 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 45 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 46 un capretto per il sacrificio del peccato; | 46 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 47 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Eliasaf, figlio di Deuel. | 47 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela. |
| 48 Nel settimo giorno il capo dei figli di Efraim, Elisama, figlio di Ammiud. | 48 Siódmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda. |
| 49 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 49 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 50 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 50 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 51 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 51 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 52 un capretto per il sacrificio del peccato; | 52 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 53 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Elisama, figlio di Ammiud. | 53 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda. |
| 54 Nell'ottavo giorno il capo dei figli di Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur. | 54 ósmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura. |
| 55 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 55 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 56 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 56 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 57 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 57 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 58 un capretto per il sacrificio del peccato; | 58 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 59 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Gamliel, figlio di Pedasur. | 59 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura. |
| 60 Nel nono giorno il capo dei figli di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni. | 60 Dziewiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego. |
| 61 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 61 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 62 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 62 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 63 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 63 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 64 un capretto per il sacrificio del peccato; | 64 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 65 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Abidan, figlio di Ghideoni. | 65 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego. |
| 66 Nel decimo giorno il capo dei figli di Dan, Achiezer, figlio di Ammisaddai. | 66 Dziesiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja. |
| 67 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 67 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 68 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 68 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 69 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 69 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 70 un capretto per il sacrificio del peccato; | 70 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 71 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Achiezer, figlio di Ammisaddai. | 71 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja. |
| 72 Nell'undicesimo giorno il capo dei figli di Aser, Paghiel, figlio di Acran. | 72 Jedenastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Aserytów, Pagiel, syn Okrana. |
| 73 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso e un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 73 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 74 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 74 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 75 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 75 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 76 un capretto per il sacrificio del peccato; | 76 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 77 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Paghiel, figlio di Acran. | 77 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Pagiela, syna Okrana. |
| 78 Nel dodicesimo giorno il capo dei figli di Neftali, Achira, figlio di Enan. | 78 Dwunastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Neftalitów, Achira, syn Enana. |
| 79 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso e un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta; | 79 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
| 80 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso; | 80 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
| 81 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto; | 81 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
| 82 un capretto per il sacrificio del peccato; | 82 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
| 83 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Achira, figlio di Enan. | 83 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiry, syna Enana. |
| 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, da parte dei capi d'Israele, nel giorno in cui fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vasi d'argento, dodici coppe d'oro; | 84 [Dary na] poświęcenia ołtarza, [które przynieśli] książęta izraelscy w dniu jego namaszczenia, były następujące: dwanaście mis srebrnych, dwanaście czar srebrnych i dwanaście czasz złotych. |
| 85 ogni piatto d'argento era di centotrenta sicli, e ogni vaso di settanta. Tutti gli oggetti d'argento erano 2.400 sicli, in siclo del santuario. | 85 Każda misa ważyła sto trzydzieści [syklów] srebra, a każda czara siedemdziesiąt. Ogólny ciężar naczyń srebrnych wynosił dwa tysiące czterysta syklów srebra - według wagi przybytku. |
| 86 Dodici coppe d'oro, piene d'incenso, e ogni coppa era di dieci sicli, in siclo del santuario. Tutto l'oro delle coppe era centoventi sicli. | 86 Czasz złotych, wypełnionych kadzidłem, było dwanaście; każda czasza ważyła dziesięć syklów według wagi przybytku. Ogólny ciężar złota czasz wynosił sto dwadzieścia syklów. |
| 87 Tutto il bestiame per l'olocausto: dodici tori, dodici montoni, dodici agnelli di un anno con le loro offerte, dodici capretti per il sacrificio del peccato. | 87 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę całopalną wynosiła: dwanaście cielców, dwanaście baranów, dwanaście jednorocznych jagniąt, z dodaniem przynależnych ofiar z pokarmów, i dwanaście kozłów na ofiarę przebłagalną. |
| 88 Tutto il bestiame per il sacrificio di pace: ventiquattro tori, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli di un anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che fu unto. | 88 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę biesiadną wynosiła: dwadzieścia cztery woły, sześćdziesiąt baranów, sześćdziesiąt kozłów i sześćdziesiąt jednorocznych owieczek. To były [dary ofiarne na] poświęcenia ołtarza, gdy został namaszczony. |
| 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dal propiziatorio, sopra all'arca della testimonianza, tra i due cherubini; il Signore gli parlava. | 89 Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania, by rozmawiać z Nim, słyszał mówiący do niego głos znad przebłagalni, która była nad Arką Świadectwa pomiędzy dwoma cherubami. Tak mówił do niego. |