SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Osea 9


font
LA SACRA BIBBIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Non ti rallegrare, Israele! Non esultare come le nazioni! Perché ti sei prostituita abbandonando il tuo Dio, hai amato il prezzo delle prostituzioni su tutte le aie di grano!1 Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the harlot, forsaking your God. You have loved a harlot's hire upon all threshing floors.
2 Né l'aia né il tino li nutriranno e il vino nuovo li ingannerà.2 Threshing floor and winevat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
3 Non abiteranno più la terra del Signore, Efraim ritornerà in Egitto e in Assiria mangeranno cibi impuri.3 They shall not remain in the land of the LORD; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
4 Non faranno più libazioni di vino al Signore e non gli offriranno più sacrifici. Come pane di lutto sarà il loro pane; quanti ne mangeranno diventeranno impuri, perché il loro pane sarà solo per loro, non entrerà nella casa del Signore.4 They shall not pour libations of wine to the LORD; and they shall not please him with their sacrifices. Their bread shall be like mourners' bread; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD.
5 Che farete voi il giorno della solennità, il giorno della festa del Signore?5 What will you do on the day of appointed festival, and on the day of the feast of the LORD?
6 Sì, eccoli partire davanti alla devastazione; l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà, l'ortica erediterà i loro tesori preziosi, i cardi invaderanno le loro tende.6 For behold, they are going to Assyria; Egypt shall gather them, Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
7 Sono venuti i giorni della visita, sono venuti i giorni della paga, per la moltitudine della tua colpa, perché grande è l'ostilità. Israele grida: "Il profeta è stolto! L'uomo ispirato delira!".7 The days of punishment have come, the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
8 Efraim spia nella tenda del profeta, un laccio è teso su tutti i suoi passi, l'ostilità è nella casa del suo Dio.8 The prophet is the watchman of Ephraim, the people of my God, yet a fowler's snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
9 Sono profondamente corrotti come ai giorni di Gàbaa. Si ricorderà del loro peccato, punirà la loro colpa.9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibe-ah: he will remember their iniquity, he will punish their sins.
10 Come uve nel deserto ho trovato Israele; come un fico primaticcio ho visto i vostri padri. Ma arrivarono a Baal-Peòr e si votarono all'obbrobrio, diventarono spregevoli come l'oggetto del loro amore.10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor, and consecrated themselves to Baal, and became detestable like the thing they loved.
11 Efraim è come un uccello; volerà via la loro gloria: niente più parti né gravidanze, niente più concepimenti.11 Ephraim's glory shall fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception!
12 Ché se alleveranno i loro figli io glieli toglierò prima che siano grandi. Sì, guai ad essi quando io mi allontano da loro!12 Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
13 Efraim, io lo vedo, alleva i suoi figli per la caccia, per condurre al macello i suoi figli.13 Ephraim's sons, as I have seen, are destined for a prey; Ephraim must lead forth his sons to slaughter.
14 Da' loro, Signore... Che cosa darai loro? Da' loro un seno sterile e mammelle secche!14 Give them, O LORD--what wilt thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 Tutta la loro malizia è a Gàlgala, io là li ho presi in odio. Per la malvagità delle loro opere io li scaccerò dalla mia casa; non li amerò più; tutti i loro capi sono dei ribelli.15 Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
16 Efraim è colpito, le sue radici sono seccate; non faranno più frutto. Anche se avranno figli, ucciderò i cari frutti dei loro seni.16 Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit. Even though they bring forth, I will slay their beloved children.
17 Il mio Dio li rigetterà, perché non lo hanno ascoltato; andranno errando in mezzo alle nazioni.17 My God will cast them off, because they have not hearkened to him; they shall be wanderers among the nations.