SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Daniele 1


font
LA SACRA BIBBIAPeshitta
1 Il terzo anno del regno di Ioiakìm, re di Giuda, Nabucodònosor, re di Babilonia, marciò su Gerusalemme e la cinse d'assedio.1 ܒܫܢܬ ܬܠܬ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܝܩܝܡ ܡ̇ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܬ̣ܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܚܕܪܗ̇
2 Il Signore consegnò in sua mano Ioiakìm, re di Giuda, e una parte dei vasi della casa di Dio. Fattili trasportare nel paese di Sennaar, depose i vasi nella sala del tesoro dei suoi dèi.2 ܘܐܫܠܡܗ̇ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܗ ܘܠܝܘܝܩܝܡ ܡ̇ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܣܢܥܪ ܠܒܝܬ ܦܬܟܪܗ ܘܡܐ̈ܢܐ ܐܥܠ ܠܒܝܬ ܓܙܐ ܕܦܬܟܪܗ
3 Il re ordinò ad Asfenàz, capo dei suoi eunuchi, di far venire alcuni Israeliti, sia di sangue reale che di nobili famiglie,3 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܠܐܫܦܙ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܕܢܝܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܡܢ ܙܪܥ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܘܡܢ ܦܪ̈ܬܘܝܐ
4 giovani, nei quali non si trovasse nulla di difettoso, e di bell'aspetto, esperti in tutta la sapienza, istruiti nella scienza, abili nell'agire e adatti a stare nel palazzo del re, e d'insegnar loro la scrittura e la lingua dei Caldei.4 ܛ̈ܠܝܐ ܕܡܘܡܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪܝܢ ܒܚܙܘܗܘܢ ܘܣܟܘܠܬܢܝܢ ܒܚܟܡܬܐ ܘܝܕܥ̈ܝ ܝܕܥܬܐ ܘܡܬܒܝܢ̈ܝ ܒܡܕܥܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡ̣ܨܝܢ ܒܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܒܗܝܟܠܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܠܡܫܡܫܘܬܗ ܘܠܡܠܦܘ ܐܢܘܢ ܣ̣ܦܪܐ ܘܠܫܢܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
5 Il re assegnò loro una razione giornaliera delle vivande reali e del vino che beveva egli stesso. La loro educazione doveva durare tre anni; al termine dovevano prender posto alla presenza del re.5 ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܩܝܡܬܐ ܕܝܘܡܐ ܡܢ ܦܛܒܓܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܘܡܢ ܚܡܪܐ ܕܫ̇ܬܐ ܘܠܡ̇ܪܒܝܘ ܐܢܘܢ ܫ̈ܢܝܢ ܬܠܬ ܘܗܝܕܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ
6 Tra costoro c'erano i giudei Daniele, Anania, Misaele e Azaria.6 ܘܗܘܘ ܒܗܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܚ̇ܢܢܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܘܥ̇ܙܪܝܐ
7 Il capo degli eunuchi mise loro altri nomi: a Daniele mise nome Baltazzàr, ad Anania Sadràch, a Misaele Mesàch e ad Azaria Abdènego.7 ܘܫ̇ܡܝ ܠܗܘܢ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܫܡ̈ܗܐ ܩ̣ܪܐ ܠܕܢܝܐܝܠ ܒܠܛܫܨܪ ܘܠܚܢܢܝܐ ܫܕܪܟ ܘܠܡܝܫܐܝܠ ܡܝܫܟ ܘܠܥ̇ܙܪܝܐ ܥܒܕܢ̇ܓܘ
8 Daniele si era proposto in cuor suo di non contaminarsi col cibo del re e col vino che bevava lui. Perciò chiese al capo degli eunuchi di concedergli di non contaminarsi.8 ܘܣܡ ܕܢܝܐܝܠ ܒܪܥܝܢܗ ܕܠܐ ܢܐܟܘܠ ܡܢ ܦܛܒܓܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܘܠܐ ܢܫܬܐ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܫ̇ܬܐ ܘܒ̣ܥܐ ܡܢ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܕܠܐ ܢܘܟܠܝܘܗܝ
9 Dio concesse a Daniele benevolenza e simpatia presso il capo degli eunuchi.9 ܘܝܗ̣ܒ ܐܠܗܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪ̈ܚܡܐ ܠܕܢܝܐܝܠ ܩܕܡ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ
10 Il capo degli eunuchi disse a Daniele: "Io temo che il re mio signore, che ha fissato il vostro cibo e la vostra bevanda, scorga i vostri volti macilenti in confronto con quelli dei giovani vostri coetanei; così mi rendereste responsabile davanti al re".10 ܘܐܡ̣ܪ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܠܕܢܝܐܝܠ ܕܚ̇ܠ ܐܢܐ ܡܢ ܡܪܝ ܡ̇ܠܟܐ ܕܦܩܕ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܟܘܢ ܘܥܠ ܡܫܬܝܟܘܢ ܕܠܡܐ ܢܚܙܐ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܡܟܐܪ̈ܢ ܡܢ ܕ̈ܛܠܝܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܟܘܢ ܘܢܦܣܘܩ ܪܝܫܝ ܡ̇ܠܟܐ
11 Ma Daniele disse al custode che il capo degli eunuchi aveva preposto a Daniele, Anania, Misaele ed Azaria:11 ܘܐܡ̣ܪ ܕܢܝܐܝܠ ܠܡܢܨܪ ܗ̇ܘ ܕܐܫܠܛܗ ܪܒ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܥܠ ܕܢܝܐܝܠ ܘܥܠ ܚ̇ܢܢܝܐ ܘܥܠ ܡܝܫܐܝܠ ܘܥܠ ܥ̇ܙܪܝܐ
12 "Ti prego, metti alla prova i tuoi servi per dieci giorni; ci si diano legumi per mangiare e acqua per bere;12 ܢܣ̇ܐ ܐܢܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܝܘ̈ܡܝܢ ܥܣܪܐ ܘܢܬܠܘܢ ܠܢ ܙܪ̈ܥܘܢܐ ܠܡܐܟܠ ܘܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ
13 poi siano esaminati alla tua presenza il nostro aspetto e l'aspetto dei giovani che mangiano le vivande reali; allora ti comporterai con i tuoi servi come ti parrà!".13 ܘܬܚܙܐ ܫܝܘܬܢ ܘܫܝܘܬܐ ܕ̈ܛܠܝܐ ܕܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦܛܒܓܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܘܐܝܟ ܕܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܥܡ ܥܒ̣̈ܕܝܟ
14 Costui accondiscese a questa loro proposta e li mise alla prova per dieci giorni.14 ܘܐܫܬܡܥ ܠܡܠܬܗܘܢ ܗܕܐ ܘܢܣ̇ܝ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝܢ ܥܣܪܐ
15 Al termine di dieci giorni il loro volto apparve più bello ed essi apparvero meglio nutriti di tutti i giovani che mangiavano le vivande del re.15 ܘܡܢ ܒܬܪ ܥܣܪܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܚ̣ܙܐ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܫܦܝܪ̈ܢ ܘܫܡܝܢ ܒܣܪܗܘܢ ܛܒ ܡܢ ܕܛܠܝ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦܛܒܓܐ ܕܡ̇ܠܟܐ
16 Così il custode faceva portar via le vivande e la bevanda loro assegnate e dava loro legumi.16 ܘܡܢܨܪ ܢ̇ܣܒ ܗܘܐ ܠܗ ܫܩܠܗܘܢ ܘܚܡܪܐ ܕܡܫܬܝܗܘܢ ܘܝ̇ܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܙܪ̈ܥܘܢܐ ܠܡܐܟܠ ܘܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ
17 A questi quattro giovani Dio concesse sapere e conoscenza in ogni scritto e la sapienza. Daniele poi ebbe il dono d'interpretare ogni specie di visioni e di sogni.17 ܘܠܛܠܝ̈ܐ ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܒܥܬܝܗܘܢ ܝܗ̣ܒ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܐܝܕܥܬܐ ܘܣܘܟܠܐ ܒܟܠ ܣܦ̣ܪ ܘܚܟܡܐ ܘܕܢܝܐܝܠ ܡܬܒܝܢ ܗܘܐ ܒܟܘܠ ܚ̈ܙܘܝܢ ܘܚ̈ܠܡܝܢ
18 Allo scader del tempo che il re aveva fissato perché gli fossero presentati, il capo degli eunuchi li condusse alla presenza di Nabucodònosor.18 ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܫܠ̣ܡܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܦ̣ܩܕ ܡ̇ܠܟܐ ܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܪܒ ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܩܕܡ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡ̇ܠܟܐ
19 Il re si intrattenne con loro, ma fra tutti non si trovò nessuno come Daniele, Anania, Misaele e Azaria. Essi rimasero alla presenza del re19 ܘܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܒܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܝܐܝܠ ܘܚ̇ܢܢܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܘܥ̇ܙܪܝܐ ܘܩܡܘ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ
20 e in qualunque argomento riguardante la sapienza e la dottrina su cui il re li interrogasse, li trovò dieci volte superiori a tutti gli indovini e ai maghi che erano in tutto il regno.20 ܘܟܠ ܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܣܘܟܠܐ ܕܫܐ̇ܠ ܐܢܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܝܬܝܪܝܢ ܥܣܪ ܡܢ̈ܘܢ ܥܠ ܟܠ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܘܐܫ̈ܘܦܐ ܕܐܝܬ ܒܡܠܟܘܬܗ
21 Daniele rimase così fino al primo anno del re Ciro.21 ܘܗܘ̣ܐ ܕܢܝܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܚܕܐ ܕܟܘܪܫ ܡ̇ܠܟܐ