| 1 Per questo il Signore ha attuato la sua parola che aveva pronunciato contro di noi e contro i nostri giudici che hanno governato Israele, contro i nostri re e contro i nostri prìncipi, contro gli uomini di Giuda e d'Israele. | 1 ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܡܕܡ ܕܡܠܠ ܥܠܝܢ ܘܥܠ ܕܝܢ̈ܝܢ̇. ܐܝܠܝܢ ܕܕܝܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܝܗܘܕܐ. ܘܠܡ̈ܠܟܝܢ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝܢ. ܘܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Non è mai avvenuto sotto il cielo quanto è stato fatto in Gerusalemme, secondo ciò che è scritto nella legge di Mosè, | 2 ܘܐܝܬܝ ܥܠܝܢ ܡܪܝܐ ܒܝܫܬ̈ܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ̣. ܕܠܐ ܐܬܥܒܕ ܐܟܘܬܗܝܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܥܠ ܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ̣̇. ܐܝܟ ܕܐܬܥ̣ܒܕ ܒܐܘܪܫܠܡ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ̇ |
| 3 che noi saremmo arrivati a mangiare l'uno la carne del proprio figlio e l'altro la carne della propria figlia. | 3 ܕܢܐܟܘܠ ܟܠ ܓܒܪ ܒܣܪܐ ܕܒܪܗ̇. ܘܢܐܟܘܠ ܟܠ ܓܒܪ ܒܣܪܐ ܕܒܪܬܗ |
| 4 Li ha dati, poi, in potere a tutti i regni che stanno intorno, a scherno e a desolazione tra tutti i popoli fra i quali il Signore li ha dispersi. | 4 ܘܝܗ̣ܒ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝ̣ܢ. ܠܚܣܕܐ ܘܠܚܪܒܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܢ. ܠܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒ̇ܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ |
| 5 Divennero schiavi e non padroni, perché peccammo contro il Signore, Dio nostro, per non aver ascoltato la sua voce. | 5 ܘܗܘ̣ܝܢ ܠܢ ܠܬܚܬ ܠܬܚܬ ܘܠܐ ܠܥܠ ܠܥܠ. ܡܛܠ ܕܚܛܝܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܠܐ ܫܡ̣ܥܢ ܒܩܠܗ |
| 6 Al Signore, Dio nostro, la giustizia; a noi, invece, e ai nostri padri, il rossore dei volti come avviene oggi. | 6 ܕܡܪܝܐ ܗܝ̇ ܐܠܗܢ ܙܕܝܩܘܬܐ. ܕܝܠܢ ܕܝܢ ܘܕܐ̈ܒܗܝܢ ܒܗܬܬ ܐ̈ܦܐ̣ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 7 I mali che il Signore aveva minacciato contro di noi ci sono venuti tutti addosso. | 7 ܡܛܠ ܕܡܠܠ ܥܠܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܢ |
| 8 Non abbiamo placato la faccia del Signore convertendoci ciascuno dai pensieri del proprio cuore malvagio. | 8 ܘܠܐ ܒܥܝܢ̣ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܢܗܦܘܟ ܟܠܢܫ ܡܢ ܨܒܝܢ̈ܝ ܠܒܗ ܒܝܫ̣ܐ |
| 9 Il Signore ha vigilato sopra questi mali e li ha fatti venire sopra di noi perché il Signore è giusto in tutte le opere che ci ha comandato. | 9 ܘܐܬܬܥܝܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܫ̈ܬܐ̣ ܘܐܝܬܝ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܙܕܝܩ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ̇. ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܦܩ̇ܕܢ ܡܪܝܐ̣ |
| 10 Noi, però, non abbiamo ascoltato la sua voce camminando nei precetti che il Signore ci aveva posto davanti". | 10 ܘܠܐ ܫܡ̣ܥܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ̇. ܕܢܗܠܟ ܒܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ̇. ܗܠܝܢ ܕܝܗ̣ܒ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝܢ |
| 11 "Ed ora, o Signore, Dio di Israele, che hai fatto uscire il tuo popolo dal paese di Egitto con mano robusta, con segni e prodigi, con grande potenza e con braccio elevato, e ti sei fatto un nome come avviene oggi stesso, | 11 ܘܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ̣. ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܦܩܬ ܠܥܡܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܐܝ̣ܕܐ ܥܫܝܢܬܐ̇. ܒܐ̈ܬܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪ̈ܬܐ̇ ܒܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ̇. ܘܥܒ̣ܕܬ ܠܟ ܫܡܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 12 abbiamo peccato, siamo stati empi, siamo stati ingiusti, o Signore Dio nostro, riguardo a tutti i tuoi precetti. | 12 ܚܛܝܢ ܘܐܣܟܠܢ̇ ܘܐܪܫܥܢ̇ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܒܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ̣ ܘܒܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܟ |
| 13 Si allontani da noi il tuo sdegno, perché siamo rimasti pochi tra le nazioni dove ci hai dispersi. | 13 ܐܗܦܟ ܚܡܬܟ ܡܢ̣ܢ. ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܗܘ ܐܫܬܚܪܢ ܡܢ ܣܘܓܐܐ. ܘܐܝܬܝ̣ܢ ܙܥܘܪ̈ܐ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܗܠܝܢ ܕܒܕܪܬܢ ܠܬܡ̇ܢ ܒܝܢܬܗܘܢ |
| 14 Ascolta, Signore, la nostra preghiera e la nostra supplica e liberaci per te stesso e dacci grazia dinanzi a coloro che ci hanno deportato, | 14 ܐܠܐ ܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܨܠܘܬܢ ܘܒܥܘܬܢ̣. ܘܦܨܢ̣ ܡܛܠ ܫܡܟ. ܘܗܒܝܢ ܠܪ̈ܚܡ̣ܐ̇ ܩܕܡ ܫ̈ܒܝܢ |
| 15 affinché conosca tutta la terra che tu sei il Signore, Dio nostro, e che il tuo nome è stato invocato sopra Israele e sopra la sua progenie. | 15 ܕܢܕܥܘܢ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ̣. ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܡܛܠ̣ ܕܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܐܬܩܪܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ̣ ܘܥܠ ܫܪܒܬܗ |
| 16 Signore, riguarda dalla tua santa casa e pensa a noi; piega, o Signore, i tuoi orecchi e ascolta. | 16 ܚܘܪ ܡܪܝܐ̣ ܘܚܙܝ ܡܢ ܡܥܡܪܟ ܩܕܝܫܐ. ܘܚܘܪ ܒܢ ܡܪܝܐ̈ ܘܐܪܟܢ ܐܕܢܟ̣ ܘܫܡ̣ܥܝܢ |
| 17 Apri, o Signore, i tuoi occhi e considera: non saranno, infatti, i morti negl'inferi, il cui spirito è stato tolto dalle loro viscere, che daranno gloria e giustizia al Signore, | 17 ܦܬܚ̣ ܡܪܝܐ ܥܝܢ̈ܝܟ̣ ܘܚܙܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܝ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܢܚܬܘ ܠܫܝܘܠ̇. ܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬ̣ܩܠܬ ܪܘܚܗܘܢ ܡܢ ܪ̈ܚ̇ܡܝܗܘܢ̇ ܢܬܠܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܡܪܝܐ̣ |
| 18 ma sarà piuttosto l'anima gravemente afflitta, sarà chi cammina curvo e debole, gli occhi sfiniti e l'anima indigente, che darà a te gloria e giustizia, o Signore. | 18 ܐܠܐ ܢܦܫܐ ܡܥܩܬܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ̇ ܥܠ ܪܒܘܬܗ̇. ܕܡܗܠܟܐ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܘܒܟܘܪܗܢܐ̇ ܘܥܝܢ̈ܐ ܡܓܙܝ̈ܬܐ ܘܢܦܫܐ ܟܦܢܬܐ̇. ܢܬܠܘܢ ܠܟ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܡܪܝܐ |
| 19 Poiché non per i meriti dei padri nostri e dei nostri re noi rivolgiamo a te la nostra invocazione, o Signore, Dio nostro. | 19 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘ̣ܐ ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܢ ܘܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ ܘܕܡ̈ܠܟܝܢ. ܬܟܝܠܝܢܢ ܘܒ̇ܥܝܢܢ ܪ̈ܚ̣ܡܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ̇. ܘܪܡ̇ܝܢܢ ܬܟܫܦ̇ܬܢ̇ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ |
| 20 Perché tu hai riversato il tuo sdegno e la tua ira contro di noi, come avevi annunziato per mezzo dei servi tuoi, i profeti, dicendo: | 20 ܡܛܠ ܕܐܗ̣ܦܟܬ ܟܠܗ̇ ܚܡܬܟ ܘܪܘ̇ܓܙܟ ܥܠܝܢ. ܐܝܟ ܕܡܠܠܬ ܒܝܕ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܢܒ̈ܝܐ ܘܐܡ̣ܪܬ̇ |
| 21 "Così dice il Signore: Piegate il vostro collo e servite al re di Babilonia, così dimorerete nel paese che io ho dato ai padri vostri. | 21 ܕܐܪܟܢ̣ܘ ܟܬܦܟܘܢ ܘܦܠܘܚܘ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ̇. ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ |
| 22 Ma se non volete ascoltare la voce del Signore, servendo al re di Babilonia, | 22 ܘܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܦܠ̣ܚ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ̣ |
| 23 farò cessare dalle città di Giuda e fuori di Gerusalemme la voce dell'allegria, la voce della gioia, la voce dello sposo e la voce della sposa e tutto il paese sarà desolato e senza abitanti". | 23 ܓܡܘܪܝܐ ܐܥܒܕ ܠܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ̣ ܘܒܚܕܪ̈ܝ ܐܘܪܫܠܡ. ܘܐܘܒܕ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ̣ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ. ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ̣ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ̣ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܡ̇ܪ ܒܗ̇ |
| 24 Noi, però, non abbiamo ascoltato la tua voce servendo il re di Babilonia e così hai realizzato le parole che tu avevi pronunciato per mezzo dei tuoi servi, i profeti; cioè, che le ossa dei nostri re e le ossa dei nostri padri sarebbero state rimosse dal loro sepolcro. | 24 ܘܠܐ ܫܡ̣ܥܢ ܒܩܠܟ ܠܡܦܠܚ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܒܒܠ. ܘܐܩܝܡܬ ܦܬ̈ܓܡܝܟ ܕܡܠ̣ܠܬ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝܟ ܢܒ̈ܝܐ. ܕܢܦܩܘܢ ܓܪ̈ܡܐ ܕܡ̈ܠܟܝܢ ܘܓܪ̈ܡܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ ܡܢ ܐܬܪܗܘܢ. ܘܡܢ ܩܒܪ̈ܝܗܘܢ |
| 25 Ora, ecco che stanno esposte al calore del giorno e al gelo della notte. Sono morti di pene atroci, di fame, di spada e di peste, | 25 ܘܗܐ ܫ̣ܕܝܢ ܒܫܘܒܐ ܒܐܝܡܡܐ̣ ܘܒܐܓܠܝܕܐ ܒܠܠܝܐ. ܘܡܝܬܘ̣ ܒܟܐ̈ܒܐ ܒܝ̣ܫ̈ܐ. ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܣܝܦܐ̣ ܘܒܫܒܝܐ |
| 26 e hai fatto della casa, sulla quale è stato invocato il tuo nome, quello che si vede oggi stesso, a causa della malvagità della casa d'Israele e della casa di Giuda. | 26 ܘܥܒܕܬܝܗܝ ܠܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܟ ܥܠܘܗܝ ܠܚܘܪܒܐ̣ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ. ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ |
| 27 Nonostante ciò, tu hai agito verso di noi secondo la tua totale bontà e secondo tutta la tua grande misericordia, o Signore, Dio nostro, | 27 ܘܥܒ̣ܕܬ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܝܟ ܟܘܠܗ̇ ܒܣܝܡܘܬܟ̣ ܘܐܝܟ ܟܘܠܗ ܨܒܝܢܟ. ܘܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝ̇ܟ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 28 come tu avevi parlato per mezzo del tuo servo Mosè nel giorno in cui gli ordinasti di scrivere la tua legge dinanzi a tutti i figli d'Israele dicendo: | 28 ܐܝܟܢܐ ܕܡܠܠ̣ܬ ܒܝܕ ܥܒ̣ܕܟ ܡܘܫܐ̇. ܒܝܘܡܐ ܕܦܩܕܬܝܗܝ ܠܡܟܬܒ ܢܡܘܣܟ ܠܥܝܢ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܐܡܪ |
| 29 "Se non ascolterete la mia voce, di sicuro, questa grande moltitudine sarà ridotta a un piccolo numero tra le nazioni dove io li disperderò; | 29 ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܝ̣. ܐܠܐ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܘܪܒܐ ܗܢܐ̣ ܢܗ̣ܦܟܘܢ ܠܙܥܘܪܘܬܐ ܘܢܬ̇ܒܨܪܘܢ ܒܝܢ̈ܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒ̇ܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡ̇ܢ |
| 30 poiché io so che non mi daranno ascolto, essendo un popolo di cervice dura. Tuttavia nel paese del loro esilio rientreranno nel loro cuore | 30 ܡܛܠ ܕܝܕܥ̇ ܐܢܐ̣ ܕܠܐ ܫ̇ܡܥܝܢ ܠܝ. ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܗ̇ܘ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ. ܘܢܬܦ̣ܢܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܫܒܝ̣ܬܗܘܢ |
| 31 e riconosceranno che io sono il Signore, Dio loro. Allora io darò loro un cuore e orecchi che ascoltano | 31 ܘܢܕܥܘܢ̣ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܘܐܬܠ ܠܗܘܢ ܠܒܐ ܣܟܘܠܬܢܐ̣ ܘܐ̈ܕܢܐ ܕܢܫܡܥܘܢ ܒܗܝܢ |
| 32 ed essi mi daranno lode nel paese del loro esilio, si ricorderanno del mio nome | 32 ܘܢܫܒܚܘܢܢܝ ܒܐܪܥܐ ܕܫܒܝܬܗܘܢ. ܘܢܬܕܟܪܘܢ ܫܡܝ̣ |
| 33 e si convertiranno dalla loro durezza e dalle loro azioni malvagie, poiché ricorderanno la condotta dei loro padri che peccarono contro il Signore. | 33 ܘܢܬܘܒܘܢ ܡܢ ܩܫܝܘܬ ܠܒܗܘܢ. ܘܡܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܝܫ̣̈ܐ. ܡܛܘܠ ܕܢܬ̇ܕܟܪܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܚ̣ܛܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 34 Io allora li ricondurrò nel paese che giurai ai padri loro, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, e ne avranno il dominio. Io li moltiplicherò e non diminuiranno. | 34 ܘܐܗ̣ܦܟ ܐܢܘܢ̇ ܠܐܪܥܐ ܗ̇ܝ. ܕܝܡܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ̇. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ̣. ܘܢܫܬܠܛܘܢ ܒܗ̇. ܘܐܣܓܐ ܐܢܘܢ̣ ܘܠܐ ܢܙܥ̣ܪܘܢ |
| 35 Io stabilirò con loro un'alleanza perenne per cui io sarò per essi il loro Dio ed essi saranno per me il mio popolo e non scaccerò più il popolo mio Israele dal paese che ho dato loro". | 35 ܘܐ̇ܩܝܡ ܠܗܘܢ ܩܝ̇ܡܐ ܠܥܠܡ. ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܗ̣ܢܘܢ̣ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ. ܘܠܐ ܐܙܝ̣ܥ ܬܘܒ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ̇. ܡܢ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ. |