Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Non fare il male e il male non ti prenderà.1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον
2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te.2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου
3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte.3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως
4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria.4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης
5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re.5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου
6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà.6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου
7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo.7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω
8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole.8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση
9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo".9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται
10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina.10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης
11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta.11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων
12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico.12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει
13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene.13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον
14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera.14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου
15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo.15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην
16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà.16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει
17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi.17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ
18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir.18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ
19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro.19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον
20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente.20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου
21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà.21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας
22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili.22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι
23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini.23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων
24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto.24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου
25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno.25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην
26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti.26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον
27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre.27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη
28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto?28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι
29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti.29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε
30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri.30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre.31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων
32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione.32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου
33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro.33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν
34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono.34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον
35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato.35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση
36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai.36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις