Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma. | 1 Después surgió el profeta Elías como fuego, su palabra abrasaba como antorcha. |
| 2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero. | 2 El atrajo sobre ellos el hambre, y con su celo los diezmó. |
| 3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco. | 3 Por la palabra del Señor cerró los cielos, e hizo también caer fuego tres veces. |
| 4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te? | 4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos! ¿quién puede jactarse de ser igual que tú? |
| 5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo. | 5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte y del seol, por la palabra del Altísimo; |
| 6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto. | 6 que hiciste caer a reyes en la ruina, y a hombres insignes fuera de su lecho; |
| 7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna. | 7 oíste en el Sinaí la reprensión, y en el Horeb los decretos de castigo; |
| 8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori. | 8 ungiste reyes para tomar venganza, y profetas para ser tus sucesores; |
| 9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati. | 9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado en carro de caballos ígneos; |
| 10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe. | 10 fuiste designado en los reproches futuros, para calmar la ira antes que estallara, para hacer volver el corazón de los padres a los hijos, y restablecer las tribus de Jacob. |
| 11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo. | 11 Felices aquellos que te vieron y que se durmieron en el amor, que nosotros también viviremos sin duda. |
| 12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere. | 12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto, Eliseo se llenó de su espíritu. En sus días no fue zarandeado por príncipe, y no pudo dominarle nadie. |
| 13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò. | 13 Nada era imposible para él, hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo. |
| 14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie. | 14 Durante su vida hizo prodigios, y después de su muerte fueron admirables sus obras. |
| 15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione. | 15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió, ni de sus pecados se apartaron, hasta que fueron deportados de la tierra y esparcidos por el mundo entero. |
| 16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati. | 16 Sólo quedó un pueblo reducido, con un príncipe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios, pero otros multiplicaron los pecados. |
| 17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua. | 17 Fortificó Ezequías su ciudad y metió el agua dentro de ella; con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para el agua. |
| 18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia. | 18 En sus días, subió Senaquerib, que envió por delante a Rabsaqués; éste partió, levantó contra Sión la mano, y se engrió en su altanería. |
| 19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti; | 19 Temblaron entonces corazones y manos, y sufrieron dolores cual mujeres en parto. |
| 20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia. | 20 Invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante, y los rescató por mano de Isaías. |
| 21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via, | 21 Hirió el real de los asirios, y su Angel los exterminó. |
| 22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione. | 22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor, y se mantuvo firme en los caminos de David su padre, como le ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. |
| 23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re. | 23 En sus días el sol retrocedió, y él prolongó la vida del rey. |
| 24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion. | 24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos, y consoló a los afligidos de Sión. |
| 25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero. | 25 Hasta la eternidad reveló el porvenir y las cosas ocultas antes que sucedieran. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ