1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. | 1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου |
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. | 2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται |
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. | 3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται |
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. | 4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον |
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. | 5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη |
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. | 6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν |
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. | 7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου |
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. | 8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης |
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. | 9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε |
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. | 10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου |
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. | 11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. | 12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι |
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. | 13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης |
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. | 14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου |
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. | 15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος |
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. | 16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας |
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον |
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. | 18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω |
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. | 19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. | 20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων |
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. | 21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. | 22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις |
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. | 23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη |
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. | 24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα |
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. | 25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται |