Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo.1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;
2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste:2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra.3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.
4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi.4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.
5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi.5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.
6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio.6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.
7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare.7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?
8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità.8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'
9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre.9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.
10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion.10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.
11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme.11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.
12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore.12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.
13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon.13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,
14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano.14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.
15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario.15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.
16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia.16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.
17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza.17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti.18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;
19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele.19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.
20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete.20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;
21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno".21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."
22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe.22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie,23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto.24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.
25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia.25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.
26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare.26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.
27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso.27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.
28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino,28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,
29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare.29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.
30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane.30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.
31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future.31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.
32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano.