Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. |
2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste: | 2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. |
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. |
4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi. | 4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. |
5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi. | 5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. |
6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio. | 6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. |
7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare. | 7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. |
8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità. | 8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” |
9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre. | 9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. |
10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion. | 10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, |
11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme. | 11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. |
12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore. | 12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. |
13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon. | 13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. |
14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano. | 14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. |
15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario. | 15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. |
16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia. | 16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza. | 17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. |
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti. | |
19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele. | 19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. |
20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete. | 20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. |
21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno". | 21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. |
22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe. | 22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». |
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie, | 23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; |
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto. | |
25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia. | 25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; |
26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare. | 26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; |
27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso. | 27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. |
28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino, | 28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. |
29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare. | 29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. |
30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane. | 30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, |
31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future. | 31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. |
32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |