1 Signore, padre e signore della mia vita, non abbandonarmi al loro capriccio e non farmi cadere a causa loro. | 1 ¡Señor, Padre y Dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios ni me dejes caer por culpa de ellos! |
2 Chi porrà i flagelli nella mia mente e insegnerà la sapienza al mio cuore, perché siano severi coi miei errori ed io non tolleri i loro sbagli? | 2 ¿Quién aplicará el látigo a mi pensamiento, y a mi corazón, la disciplina de la sabiduría, para que no se perdonen mis errores ni se pasen por alto mis pecados? |
3 Così non si moltiplicheranno i miei errori e non s'accresceranno i miei peccati; non cadrò dinanzi ai miei oppositori e non si rallegrerà il mio nemico. | 3 Así no se multiplicarán mis errores ni se sobreabundarán mis pecados, ni caeré ante mis adversarios, ni mi enemigo se burlará de mí. |
4 Signore, padre e Dio della mia vita, non darmi occhi alteri, | 4 Señor. Padre y Dios de mi vida, no me des unos ojos altaneros |
5 e le smanie perverse allontana da me; | 5 y aparta de mí los malos deseos. |
6 sensualità e lussuria non mi prendano, non abbandonarmi all'inverecondia. | 6 ¡Que la sensualidad y la lujuria no me dominen, no me entregues a las pasiones vergonzosas! |
7 Ascoltate, o figli, l'istruzione della mia bocca, chi vi bada non sarà confuso. | 7 Escuchen, hijos, cómo se educa la lengua: el que observe esto no caerá en el lazo. |
8 Il peccatore sarà rovinato dalle sue labbra, con esse sbaglieranno l'invidioso e il superbo. | 8 El pecador se enreda en sus propias palabras, el maldiciente y el soberbio caen a causa de ellas. |
9 Non abituare la bocca a giurare e non essere solito nominare il Santo. | 9 No acostumbres tu boca a jurar ni te habitúes a pronunciar el nombre del Santo. |
10 Come il servo che è sempre sotto controllo non mancherà di prendere le lividure, così chi giura e lo nomina continuamente non sarà immune dal peccato. | 10 Así como el servidor vigilado constantemente nunca se libra de algún golpe, así el que jura y pronuncia el Nombre en todo momento no quedará limpio de pecado. |
11 Chi giura molto, molto peccherà, il flagello non sarà lungi dalla sua casa; se egli sbaglia, il peccato è sopra di lui, se giura con leggerezza, pecca due volte. Se giura falsamente, non sarà giustificato e la sua casa sarà piena di assalti. | 11 El que jura constantemente está lleno de iniquidad y el flagelo no se apartará de su casa. Si falta a su juramento, incurre en pecado; si lo menosprecia, peca doblemente; si juró en vano, no tendrá justificación y su casa se llenará de desgracias. |
12 C'è un parlare che conduce alla morte: che non si trovi nell'eredità di Giacobbe; tutto questo sia tenuto lontano dai pii ché non si avvoltolino nei peccati. | 12 Hay un lenguaje comparable a la muerte: ¡que no se lo encuentre en la herencia de Jacob! Los hombres buenos están alejados de todas esas cosas: ¡que ellos no se revuelquen en los pecados! |
13 Non abituare la bocca alle oscene volgarità, perché c'è in esse occasione di peccato. | 13 No acostumbres tu boca a decir groserías, porque al decirlas se peca con la palabra. |
14 Ricòrdati di tuo padre e di tua madre quando siedi a consiglio coi grandi, in presenza di questi non dimenticarti di loro; saresti tanto stolto nella tua condotta da desiderare di non esser nato e da maledire il giorno della nascita. | 14 Acuérdate de tu padre y de tu madre, cuando te sientes en medio de los grandes, no sea que los olvides en presencia de ellos y te comportes como un necio. Porque entonces preferirías no haber nacido y maldecirías el día de tu nacimiento. |
15 L'uomo abituato ai discorsi oltraggiosi non si correggerà in tutti i suoi giorni. | 15 Un hombre habituado a las palabras injuriosas no podrá ser corregido en toda su vida. |
16 Due specie di uomini moltiplicano i peccati e la terza attira la collera: | 16 Dos clases de hombres multiplican los pecados y una tercera atrae la ira: |
17 la passione ardente come fuoco che brucia e non si spegne finché non si consuma; l'uomo sensuale nel suo corpo che non s'acquieta finché il fuoco non lo divora. All'uomo sensuale ogni pane è soave, non si stanca fino a quando muore. | 17 una pasión encendida como el fuego ardiente no cesará hasta que el fuego lo abrase; para el lujurioso toda comida es dulce, y no se calmará hasta que haya muerto. |
18 L'uomo che tradisce il letto coniugale dice tra sé: "Chi mi vede? Attorno c'è il buio, le mura mi nascondono, nessuno mi vede, perché temere? L'Altissimo non ricorderà i miei peccati". | 18 El hombre que peca contra su propio lecho dice en su corazón: «¿Quién me ve? La oscuridad me rodea y los muros me cubren nadie me ve: ¿qué puedo temer? El Altísimo no se acordará de mis pecados». |
19 Egli teme solo gli occhi degli uomini, ignorando che gli occhi del Signore son mille volte più luminosi del sole, vegliano tutte le vie degli uomini e penetrano gli angoli più nascosti. | 19 Lo que él teme son los ojos de los hombres, y no sabe que los ojos del Señor son diez mil veces más luminosos que el sol, que observan todos los caminos de los hombres y penetran en los rincones más ocultos. |
20 A lui tutto è noto prima d'essere creato, ed allo stesso modo dopo che è completato. | 20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas, y lo son asimismo una vez acabadas. |
21 Costui sarà condannato nelle strade della città e sarà afferrato dove non s'aspetta. | 21 Ese hombre será castigo en las plazas de la ciudad, será apresado donde menos lo esperaba. |
22 Così la donna che tradisce il marito e gli porta un erede avuto da altri. | 22 Así también, la mujer que abandona a su marido y le da un heredero nacido de un extraño. |
23 Primo, disobbedisce alla legge dell'Altissimo, secondo, sbaglia con suo marito, terzo, fa adulterio per sensualità e porta a casa figli d'un altro uomo. | 23 Porque, primero, ha desobedecido la Ley del Señor; segundo, ha faltado contra su marido; tercero, se ha prostituido con su adulterio, teniendo hijos con un hombre extraño |
24 Essa sia condotta nell'assemblea perché s'investighi sui suoi figli. | 24 Ella será llevada a la asamblea y el castigo recaerá sobre sus hijos. |
25 I suoi figli non metteranno radici e i suoi rami non porteranno frutto. | 25 Sus hijos no echarán raíces y sus ramas no producirán fruto. |
26 Lascerà il suo ricordo in maledizione, il suo oltraggio non si cancellerà. | 26 Ella dejará su recuerdo para una maldición y su infamia no se borrará. |
27 I posteri riconosceranno che nulla è meglio che il timore del Signore, e niente è più dolce che obbedire ai suoi precetti. | 27 Así sabrán los que vengan después que no hay nada mejor que el temor del Señor ni nada más dulce que obedecer sus mandamientos. |