Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.1 Ne örülj a gyermekeknek, ha istentelenek! Legyenek bár számosan, ne ujjongj miattuk, ha nincs bennük Isten félelme.
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.2 Ne bízzál életükben, és ne számíts munkájukra,
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.3 mert többet ér egy istenfélő fiú ezer gonosznál,
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.4 és jobb meghalni gyermek nélkül, mint istentelen gyermekeket hátrahagyni.
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.5 Egyetlen értelmes akár egy várost benépesít, de a törvényszegő nemzetség elpusztul.
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.6 Sok hasonlót látott már szemem, és ezeknél is különbeket hallott a fülem:
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.7 tűz gyúlt ki a bűnösök gyülekezetében, s az engedetlen nép fölött harag lángja lobogott.
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.8 Nem nyertek bocsánatot bűneikért a régi óriások, elvesztek, mert bíztak erejükben.
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,9 Nem kegyelmezett meg Lót lakótársainak, mert megutálta őket beszédük gőgösségéért,
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.10 és nem kegyelmezett annak a népnek, amelyet teljesen kiirtásra szánt, mert bűneivel dicsekedett,
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;11 de éppoly kevéssé a hatszázezernyi gyalognépnek, akik sorjában pusztultak szívük keménysége miatt. Hát még ha olyan lenne nyakas, aki egyedül áll! Csoda lenne, ha büntetlenül maradna!
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.12 Mert van nála irgalom is, harag is, meg lehet őt kérlelni, de ki is önti haragját;
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.13 amennyire irgalmas ő, annyira fenyít is, és az embert tettei szerint ítéli.
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.14 A bűnös nem menekszik meg zsákmányával, és aki irgalmasságot cselekszik, nem csalódik reményében.
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.15 Minden jótett helyet biztosít mindenkinek cselekedetei érdeme szerint, úgy, amint okosságban járt és kelt.
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?16 Ne mondd: »Rejtve vagyok Isten elől, és ki törődik velem a magasságban?
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".17 A sok nép közt meg sem ismernek engem, mit is számítok a mérhetetlen teremtésben!«
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.18 Íme, az ég és az egek ege, az óceán, az egész föld, és ami azokban van, megrendül, ha ő odanéz!
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.19 A hegyek mind, a dombok és a földkerekség alapjai remegve megrázkódnak, ha Isten rájuk tekint,
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?20 a szív azonban érzéketlen marad, pedig ő belelát minden szívbe!
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.21 Ki érti meg az ő útjait, és a vihart, amelyet emberi szem sem lát?
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?22 Mert legtöbb műve rejtekben van, és ad-e hírt valaki igaz cselekedeteiről? Vagy ki tudja kivárni azokat? Mert messze van a szövetsége egyesektől, és a végén lesz csak a számonkérés mindenkitől.
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.23 Akinek fogyatékos a belátása, balgaságot gondol, s az oktalan, tévelygő ember dőreséget állít magában.
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.24 Hallgass rám, fiam! Tanulj bölcs okosságot, és figyelj szívedben beszédemre!
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.25 Megfontoltan adom elő a tanítást, és szerényen terjesztem elő a tudást. Ügyelj szívedben szavaimra, mert megfontolt lélekkel beszélek az erőkről, amelyeket Isten kezdettől fogva helyezett műveibe, és igazságban hirdetem tudományát.
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.26 Isten terve szerint állnak fenn művei kezdettől fogva, már alkotásuk idején kijelölte feladataikat, és működésük körét fajtájuk szerint.
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.27 Elrendezte tevékenységüket örök időkre: nem éheznek és el nem fáradnak, nem hagynak fel munkájukkal.
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.28 Egyik sem torzsalkodik társával,
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.29 és soha át nem hágják törvényét!
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.30 Letekintett ezután Isten a földre, és betöltötte javaival, benépesítette színét mindenfajta élővel, amelyek újra visszatérnek a földbe.