Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti e discendente del primo essere, plasmato di terra. Nel seno di una madre di carne fui scolpito, | 1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere terreni illius, qui prior factus est, et in ventre matris figuratus sum caro; |
2 solidificato in dieci mesi nel sangue dal seme maschile e dal piacere, compagno del sonno. | 2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine ex semine viri et delectamento somni conveniente. |
3 Appena nato, anch'io ho respirato l'aria comune e sono caduto su una terra che ha le medesime condizioni, essendo, come per tutti, il vagito la mia prima voce. | 3 Et ego natus traxi communem aerem et decidi in terram, quae omnia similiter patitur, prima voce simili omnibus pariter plorans. |
4 Fui allevato in fasce e nelle preoccupazioni. | 4 In involumentis nutritus sum et curis; |
5 Nessun re ebbe diverso principio di nascita; | 5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium. |
6 uguale è l'ingresso di tutti nella vita e uguale la dipartita. | 6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus. |
7 Per questo pregai, e mi fu data l'intelligenza; invocai, e venne in me lo spirito di sapienza. | 7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus; et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae. |
8 La preferii agli scettri e ai troni e stimai le ricchezze un nulla a paragone di lei; | 8 Praeposui illam regnis et sedibus et divitias nihil esse duxi in comparatione illius; |
9 non paragonai a lei la pietra più preziosa, perché tutto l'oro al suo cospetto è poca sabbia e come fango sarà computato davanti a lei l'argento. | 9 nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius. |
10 L'amai più della salute e della bellezza, preferii possedere lei in cambio della luce, perché lo splendore che promana da lei non tramonta. | 10 Super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce habere illam, quoniam inexstinguibile est lumen illius. |
11 Tutti i beni mi sono venuti insieme con essa e incalcolabili ricchezze sono nelle sue mani. | 11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, innumerabiles divitiae in manibus illius, |
12 Di tutto mi son rallegrato, perché ne è guida la sapienza, ma ignoravo che essa è madre di tali cose. | 12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista, et ignorabam quoniam horum omnium mater est; |
13 Senza frode ho imparato e senza invidia insegno, le sue ricchezze non nascondo; | 13 quam sine fictione didici et sine invidia communico; divitias illius non abscondo. |
14 essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti lo acquistano, ottengono l'amicizia con Dio, raccomandati per i doni dell'educazione. | 14 Infinitus enim thesaurus est hominibus; quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt propter disciplinae dona commendati. |
15 Mi conceda Dio di parlarne secondo il desiderio, di pensare in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza e direttore dei sapienti. | 15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam et sentire digna horum, quae mihi data sunt, quoniam ipse sapientiae dux est et sapientium emendator; |
16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza e perizia dei lavori. | 16 in manu enim illius et nos et sermones nostri et omnis sapientia et operum scientia. |
17 Egli mi ha dato la vera conoscenza delle cose, per comprendere il sistema dell'universo e la forza degli elementi, | 17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum, |
18 il principio, la fine e la metà dei tempi, l'avvicendarsi dei solstizi e il succedersi delle stagioni, | 18 initium et consummationem et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes et commutationes temporum, |
19 i cicli degli anni e la posizione degli astri, | 19 anni cursus et stellarum dispositiones, |
20 la natura degli animali e l'istinto delle bestie, il potere degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le virtù delle radici; | 20 naturas animalium et iras bestiarum, vim spirituum et cogitationes hominum, differentias virgultorum et virtutes radicum. |
21 quanto è nascosto e manifesto ho conosciuto, perché la sapienza, artefice di tutto, mi ha ammaestrato. | 21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici; omnium enim artifex docuit me sapientia. |
22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, perspicace, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto, | 22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, mobilis, perspicuus, incoinquinatus, lucidus, innocens, amans bonum, acutus, |
23 irresistibile, benefico, amante dell'uomo, immutabile, fermo, senza preoccupazioni, onnipotente, onniveggente e che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri e sottilissimi. | 23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens et penetrans omnes spiritus intellegibiles, mundos, subtilissimos. |
24 La sapienza è più mobile di ogni moto e per la sua purezza pervade e penetra in ogni cosa. | 24 Omni enim motu mobilior est sapientia; pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam. |
25 E' esalazione della potenza di Dio, effluvio puro della gloria dell'Onnipotente; per questo nulla d'impuro cade su di essa. | 25 Halitus est enim virtutis Dei et emanatio claritatis Omnipotentis sincera; ideo nihil inquinatum in eam incurrit: |
26 E' irradiazione della luce eterna, specchio tersissimo dell'attività di Dio e immagine della sua bontà. | 26 candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei potentiae et imago bonitatis illius. |
27 Pur essendo unica, può tutto, restando in se stessa, rinnova ogni cosa e attraverso le generazioni, entrando nelle anime sante, prepara gli amici di Dio e i profeti. | 27 Et, cum sit una, omnia potest; et in se permanens, omnia innovat et per generationes in animas sanctas se transferens amicos Dei et prophetas constituit. |
28 Nulla infatti Dio ama se non chi convive con la sapienza. | 28 Nihil enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat. |
29 Essa è più bella del sole e supera ogni costellazione; paragonata alla luce, risulta più splendida; | 29 Est enim haec speciosior sole et super omnem dispositionem stellarum; luci comparata invenitur splendidior: |
30 a questa certamente succede la notte, ma la malvagità non può prevalere sulla sapienza. | 30 illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia. |