Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sapienza 7


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti e discendente del primo essere, plasmato di terra. Nel seno di una madre di carne fui scolpito,1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
2 solidificato in dieci mesi nel sangue dal seme maschile e dal piacere, compagno del sonno.2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
3 Appena nato, anch'io ho respirato l'aria comune e sono caduto su una terra che ha le medesime condizioni, essendo, come per tutti, il vagito la mia prima voce.3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 Fui allevato in fasce e nelle preoccupazioni.4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
5 Nessun re ebbe diverso principio di nascita;5 For there is no king that had any other beginning of birth.
6 uguale è l'ingresso di tutti nella vita e uguale la dipartita.6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Per questo pregai, e mi fu data l'intelligenza; invocai, e venne in me lo spirito di sapienza.7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 La preferii agli scettri e ai troni e stimai le ricchezze un nulla a paragone di lei;8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 non paragonai a lei la pietra più preziosa, perché tutto l'oro al suo cospetto è poca sabbia e come fango sarà computato davanti a lei l'argento.9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
10 L'amai più della salute e della bellezza, preferii possedere lei in cambio della luce, perché lo splendore che promana da lei non tramonta.10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
11 Tutti i beni mi sono venuti insieme con essa e incalcolabili ricchezze sono nelle sue mani.11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
12 Di tutto mi son rallegrato, perché ne è guida la sapienza, ma ignoravo che essa è madre di tali cose.12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
13 Senza frode ho imparato e senza invidia insegno, le sue ricchezze non nascondo;13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
14 essa è un tesoro inesauribile per gli uomini; quanti lo acquistano, ottengono l'amicizia con Dio, raccomandati per i doni dell'educazione.14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
15 Mi conceda Dio di parlarne secondo il desiderio, di pensare in modo degno dei doni ricevuti, perché egli è guida della sapienza e direttore dei sapienti.15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
16 Nelle sue mani siamo noi e le nostre parole, ogni intelligenza e perizia dei lavori.16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
17 Egli mi ha dato la vera conoscenza delle cose, per comprendere il sistema dell'universo e la forza degli elementi,17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 il principio, la fine e la metà dei tempi, l'avvicendarsi dei solstizi e il succedersi delle stagioni,18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:
19 i cicli degli anni e la posizione degli astri,19 The circuits of years, and the positions of stars:
20 la natura degli animali e l'istinto delle bestie, il potere degli spiriti e i ragionamenti degli uomini, la varietà delle piante e le virtù delle radici;20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:
21 quanto è nascosto e manifesto ho conosciuto, perché la sapienza, artefice di tutto, mi ha ammaestrato.21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.
22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, perspicace, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto,22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,
23 irresistibile, benefico, amante dell'uomo, immutabile, fermo, senza preoccupazioni, onnipotente, onniveggente e che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri e sottilissimi.23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
24 La sapienza è più mobile di ogni moto e per la sua purezza pervade e penetra in ogni cosa.24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
25 E' esalazione della potenza di Dio, effluvio puro della gloria dell'Onnipotente; per questo nulla d'impuro cade su di essa.25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
26 E' irradiazione della luce eterna, specchio tersissimo dell'attività di Dio e immagine della sua bontà.26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
27 Pur essendo unica, può tutto, restando in se stessa, rinnova ogni cosa e attraverso le generazioni, entrando nelle anime sante, prepara gli amici di Dio e i profeti.27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
28 Nulla infatti Dio ama se non chi convive con la sapienza.28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Essa è più bella del sole e supera ogni costellazione; paragonata alla luce, risulta più splendida;29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
30 a questa certamente succede la notte, ma la malvagità non può prevalere sulla sapienza.30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.