1 Ascoltate, dunque, o re, e vogliate comprendere! Imparate, o governanti delle regioni della terra! | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
2 Porgete orecchio, voi che dominate le moltitudini e siete orgogliosi delle folle di popoli: | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
3 Dal Signore vi è stato dato il dominio e il potere dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i piani, | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
4 poiché, essendo ministri del suo regno, non avete governato rettamente, né avete osservato la legge, né avete camminato secondo il volere di Dio. | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
5 Terribile e veloce si ergerà contro di voi, poiché un severo giudizio si fa contro chi presiede. | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
6 Senza dubbio l'inferiore è meritevole di misericordia, ma i potenti saranno esaminati con rigore. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
7 Il padrone di tutte le cose non teme persona, né si preoccupa della grandezza, perché egli ha fatto il piccolo come il grande e si prende cura ugualmente di tutti; | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
8 ma su quanti dominano incombe un giudizio severo. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
9 Per voi, dunque, o prìncipi, sono le mie parole, perché impariate la sapienza e non possiate prevaricare. | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
10 Quanti osservano santamente le leggi divine, saranno riconosciuti santi, e quanti le avranno apprese vi troveranno una difesa. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
11 Desiderate, pertanto, le mie parole, bramatele e sarete istruiti. | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
12 Splendida e incorruttibile è la sapienza, facilmente è conosciuta da quanti l'amano e si lascia trovare da quanti la cercano. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
13 Per farsi riconoscere previene quanti la desiderano. | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
14 Chi si leva per essa di buon mattino non dovrà faticare, perché la troverà seduta alla sua porta. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
15 Pensare ad essa è suprema intelligenza, e chi veglia per lei sarà presto senza pena; | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
16 perché essa va in cerca di quanti sono degni di lei, nelle strade appare loro con benevolenza e in ogni progetto va loro incontro. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
17 Suo principio è un sincero desiderio di educazione; | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
18 la cura dell'educazione è amore; l'amore è osservanza delle sue leggi; il rispetto delle sue leggi è garanzia di incorruttibilità, | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
19 e l'incorruttibilità ci fa stare vicini a Dio; | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
20 così il desiderio di sapienza conduce al regno. | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
21 Se dunque, prìncipi dei popoli, vi dilettate di troni e di scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare in eterno. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
22 Annunzierò che cos'è la sapienza e come nacque, non vi nasconderò i misteri, ma dal principio della creazione ne seguirò le orme, metterò in luce la sua conoscenza e non mi allontanerò dalla verità. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
23 Non mi accompagnerò con la struggente invidia, poiché essa non ha niente in comune con la sapienza. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
24 La moltitudine dei sapienti è la salvezza del mondo e un re saggio è la prosperità del popolo. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
25 Lasciatevi dunque istruire dalle mie parole e ne trarrete profitto. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |