SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
LA SACRA BIBBIAБіблія
1 Ascoltate, dunque, o re, e vogliate comprendere! Imparate, o governanti delle regioni della terra!1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу!
2 Porgete orecchio, voi che dominate le moltitudini e siete orgogliosi delle folle di popoli:2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів!
3 Dal Signore vi è stato dato il dominio e il potere dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i piani,3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить.
4 poiché, essendo ministri del suo regno, non avete governato rettamente, né avete osservato la legge, né avete camminato secondo il volere di Dio.4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, —
5 Terribile e veloce si ergerà contro di voi, poiché un severo giudizio si fa contro chi presiede.5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде.
6 Senza dubbio l'inferiore è meritevole di misericordia, ma i potenti saranno esaminati con rigore.6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають.
7 Il padrone di tutte le cose non teme persona, né si preoccupa della grandezza, perché egli ha fatto il piccolo come il grande e si prende cura ugualmente di tutti;7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, —
8 ma su quanti dominano incombe un giudizio severo.8 та могутніх чекає суворе слідство.
9 Per voi, dunque, o prìncipi, sono le mie parole, perché impariate la sapienza e non possiate prevaricare.9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились;
10 Quanti osservano santamente le leggi divine, saranno riconosciuti santi, e quanti le avranno apprese vi troveranno una difesa.10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону.
11 Desiderate, pertanto, le mie parole, bramatele e sarete istruiti.11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас.
12 Splendida e incorruttibile è la sapienza, facilmente è conosciuta da quanti l'amano e si lascia trovare da quanti la cercano.12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають.
13 Per farsi riconoscere previene quanti la desiderano.13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати.
14 Chi si leva per essa di buon mattino non dovrà faticare, perché la troverà seduta alla sua porta.14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми.
15 Pensare ad essa è suprema intelligenza, e chi veglia per lei sarà presto senza pena;15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде.
16 perché essa va in cerca di quanti sono degni di lei, nelle strade appare loro con benevolenza e in ogni progetto va loro incontro.16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці.
17 Suo principio è un sincero desiderio di educazione;17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї,
18 la cura dell'educazione è amore; l'amore è osservanza delle sue leggi; il rispetto delle sue leggi è garanzia di incorruttibilità,18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя;
19 e l'incorruttibilità ci fa stare vicini a Dio;19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога:
20 così il desiderio di sapienza conduce al regno.20 тож бажання мудрости веде до царювання.
21 Se dunque, prìncipi dei popoli, vi dilettate di troni e di scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare in eterno.21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати.
22 Annunzierò che cos'è la sapienza e come nacque, non vi nasconderò i misteri, ma dal principio della creazione ne seguirò le orme, metterò in luce la sua conoscenza e non mi allontanerò dalla verità.22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся.
23 Non mi accompagnerò con la struggente invidia, poiché essa non ha niente in comune con la sapienza.23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має.
24 La moltitudine dei sapienti è la salvezza del mondo e un re saggio è la prosperità del popolo.24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу.
25 Lasciatevi dunque istruire dalle mie parole e ne trarrete profitto.25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде.