1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |