1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |