Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti. | 1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. |
| 2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi. | 2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. |
| 3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore. | 3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. |
| 4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza, | 4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, |
| 5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti. | 5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. |
| 6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo | 6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi |
| 7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito. | 7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, |
| 8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa, | 8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur |
| 9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità. | 9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. |
| 10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente, | 10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, |
| 11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare; | 11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: |
| 12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato. | 12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. |
| 13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice: | 13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: |
| 14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti; | 14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; |
| 15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato. | 15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. |
| 16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana. | 16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; |
| 17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo. | 17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. |
| 18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere. | 18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. |
| 19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio; | 19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, |
| 20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!". | 20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. |
| 21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce. | 21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. |
| 22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio, | 22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, |
| 23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita. | 23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. |
| 24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca: | 24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. |
| 25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri. | 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. |
| 26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime. | 26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: |
| 27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte! | 27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ