SCRUTATIO

Venerdi, 5 dicembre 2025 - Santa Consolata di Genova ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIABiblija Hrvatski
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog!
Ne, sine zavjeta mojih!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 Ne daj snage svoje ženama,
ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 Nije za kraljeve, Lemuele,
ne pristaje kraljevima vino piti,
ni glavarima piće opojno,
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 da u piću ne zaborave zakona
i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti,
i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu,
i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Otvaraj usta svoja za nijemoga
i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno
i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 Tko će naći ženu vrsnu?
Više vrijedi ona nego biserje.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 Muževljevo se srce uzda u nju,
i blagom neće oskudijevati.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 Ona mu čini dobro, a ne zlo,
u sve dane vijeka svojeg.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 Pribavlja vunu i lan,
i vješto radi rukama marnim.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 Ona je kao lađa trgovačka:
izdaleka donosi kruh svoj.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 Još za noći ona ustaje,
i hrani svoje ukućane
i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 Opazi li polje, kûpi ga;
plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 Opasuje snagom bedra svoja,
i živo miče rukama.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 Vidi kako joj posao napreduje:
noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 Rukama se maša preslice
i prstima drži vreteno.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 Siromahu dlan svoj otvara,
ruke pruža nevoljnicima.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 Ne boji se snijega za svoje ukućane,
jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 Sama sebi šije pokrivače,
odijeva se lanom i purpurom.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 Muž joj je slavan na Vratima,
gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 Platno tka i prodaje ga,
i pojase daje trgovcu.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 Odjevena je snagom i dostojanstvom,
pa se smije danu budućem.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 Svoja usta mudro otvara,
i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 Na vladanje pazi ukućana
i ne jede kruha besposlice.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju,
i muž njezin hvali je:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 »Mnoge su žene bile vrsne,
ali ti ih sve nadmašuješ.«
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota:
žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 Plod joj dajte ruku njezinih,
i neka je na Vratima hvale djela njezina!