| 1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina. | 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
| 2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore. | 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
| 3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio. | 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| 4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato! | 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
| 5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina. | 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
| 6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte. | 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
| 7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente. | 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
| 8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente. | 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
| 9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
| 10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino. | 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
| 11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza. | 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| 12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia. | 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
| 13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta. | 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
| 14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore. | 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
| 15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male. | 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
| 16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre. | 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
| 17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà. | 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
| 18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle. | 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
| 19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara. | 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
| 20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora. | 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
| 21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria. | 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
| 22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida. | 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
| 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce. | 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
| 24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato. | 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
| 25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire. | 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
| 26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta. | 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
| 27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti. | 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
| 28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre. | 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
| 29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada. | 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
| 30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore. | 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
| 31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza. | 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |