Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! |