Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo?5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi.7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti.9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli.12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via?13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo.14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna,15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto!17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato!18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome.19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!