Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto, | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro. | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte". | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi, | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto, | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio! |