SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Salmi 56


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Al maestro di coro. Secondo "La colomba dei terebinti lontani". Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano a Gat.1 (55-1) ^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ (55-2) Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
2 Abbi pietà di me, o Dio, poiché un uomo mi ha calpestato, tutto il giorno uno che mi combatte m'opprime.2 (55-3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
3 Mi hanno calpestato i miei avversari tutto il giorno, poiché molti mi combattono, o Altissimo.3 (55-4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
4 Quando sono preso dal timore, in te io mi rifugio:4 (55-5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
5 in Dio, di cui celebro la promessa, in Dio confido: non temo; cosa potrà farmi un essere mortale?5 (55-6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне--на зло:
6 Tutto il giorno parlano e complottano, per la mia rovina sono tutti i loro piani:6 (55-7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
7 congiurano, tendono agguati. Ecco: le mie orme osservano, sì, aspettano al varco l'anima mia.7 (55-8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду [свою]? Во гневе низложи, Боже, народы.
8 In ragione della colpa ripàgali: nell'ira i popoli prosterna, o Dio.8 (55-9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей?
9 I passi del mio vagare tu hai numerato, le mie lacrime son poste nel tuo otre, cioè nel tuo libro.9 (55-10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
10 Allora si volgeranno indietro i miei nemici, nel giorno in cui a te griderò. Questo io so: Dio è per me!10 (55-11) В Боге восхвалю я слово [Его], в Господе восхвалю слово [Его].
11 In Dio, di cui celebro la promessa, nel Signore, di cui celebro la promessa,11 (55-12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
12 in Dio confido: non temo, cosa potrà farmi un uomo?12 (55-13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
13 Su di me, o Dio, i tuoi voti: voglio sciogliere a te le mie lodi,13 (55-14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
14 poiché hai strappato dalla morte l'anima mia, cioè il mio piede dalla caduta, affinché possa camminare al cospetto di Dio, nella luce dei viventi.